第八十七章 挑衅 (2/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
bsp; 卡瓦尔康蒂带着一种愕然的神情望着唐格拉尔,唐格拉尔竭力振作了一下,站起来走到那两个年轻人的中间。阿尔贝对安德烈的攻击使他有了一种不同的立场,他希望这次拜访别有缘故,不是他最初所假定的那个原因。
“啊,先生,”他对阿尔贝说,“如果您来向这位先生找碴;因为我喜欢他而不喜欢您,那我倒要告诉您,我将让检察官来断这个案。”
“您弄错了,先生,”莫尔塞夫带着一个阴郁的微笑说,“这与婚事毫无关系,我所以要对卡瓦尔康蒂先生那样说,是因为他刚才似乎要来干涉我们的企图。在一方面,您说对了,我今天准备要跟每一个人吵架,但您有优先权,唐格拉尔先生。”
“先生,”唐格拉尔回答说,他又气又怕,脸色惨白,“我警告您,要是我交了晦气,在街上碰上一条疯狗,我就会宰了它,而且我会觉得这是为社会做了桩好事,根本谈不上有什么过错。所以,要是您也疯了,而且张牙舞爪地想来咬我,那我可有言在先,我会毫不手软地宰了您。喂!您的父亲丢脸献丑,难道是我,是我的过错吗?”
“是的,你这卑鄙的家伙!”莫尔塞夫喊道,“就是你的错。”
唐格拉尔后退了一步。“我的错!”他说,“您一定疯了!我怎么知道希腊的历史?我到那些国家去旅行了吗?是我劝告您的父亲出卖雅尼那堡,背叛——”
“住口!”阿尔贝用一种窒息的声音说,“不,您并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情是您暗中唆使的。”
“我?”
“是的,您!那则消息是从哪儿来的?”
“咦,我想报纸已经告诉您了,当然是从雅尼那儿来的!”
“谁写信到雅尼那去的?”
“写信到雅尼那?”
“是的。是谁写信去打听关于我父亲的消息的?”
“我想谁都可以写信到雅尼那去的吧。”
“但只有一个人写了那封信!”
“只有一个人?”
“是的,而那个人就是您!”
“我写了,当然要写的;我觉得,一个当父亲的要把自己的女儿嫁给一个青年,他可以调查有关这位青年的家庭情况,这不仅是一种权利,而且也是一种责任。”
“您清楚地知道会得到什么回答,所以您才写了这封信”阿尔贝说。
“我知道?啊!我向您发誓,”唐格拉尔带着一种自信心和安全感的神色大声嚷道,这种自信心和安全感的产生,或许并非出自惧怕,而是来自对这位不幸的青年从内心感受的关切,“我向您发誓,我从来没有想到要向雅尼那写信。我哪里知道阿里总督的遇难情况?”
“那肯定是有人煽动您写的了?”
“是的。”
“那个人是谁?说说呀……”
“啊!这事很简单。我谈到您父亲的过去。我说,他的财产由来还不大清楚。那个人就问我,您父亲的财产是哪儿弄来的?我回答说:在希腊呗。他就对我说:‘好呀!写信到雅尼那去就是了。’”
“劝您的那个人是谁?”
“不是别人,就是您的朋友基督山伯爵。”
“基督山伯爵叫您写信到雅尼那去的?”
“是的,于是我就写了,假如您高兴的话我可以把回信给您看。”
阿尔贝和波尚对望了一眼。“先生,”波尚说,“您似乎在指责伯爵,而您知道伯爵此刻不在巴黎,无法为他自己辩护。”
“我没有指责任何人,先生,”唐格拉尔说,“我只是实话实说,即使在伯爵面前。”
“伯爵知道回信的内容吗?”
“知道,我给他看过回信。”
“他知道我父亲的教名叫费尔南,姓蒙代戈吗?”
“是的,我早就告诉过他了;除此之外,我所做的每桩事情,换了别人在我的处境,也是一样会做的,说不定还比我做得多些呢。我收到回信的第二天,您父亲在基督山先生的怂恿下,正式来为您提亲,这时,我就来个快刀斩乱麻,拒绝了他,我拒绝得很干脆,这没错,但我既没作任何解释,也没揭他的老底。其实,我又何苦去揭他的老底呢?德·莫尔塞夫先生是露脸还是丢脸,管我什么事?我既不会因此多赚些钱,也不会就少赚些。”
阿尔贝觉得自己连额头都涨红了,没有什么可怀疑的了。唐格拉尔卑鄙地为自己辩解,但说话的神气却不像在为自己辩解,好像他说的每句话都是千真万确的,当然他的吐露真情并不是由于良心发现而多半是由于害怕的缘故。但莫尔塞夫不是要证实唐格拉尔和基督山谁的罪大;而是要寻求一个肯答复侮辱的人,一个肯和自己决斗的人,而唐格拉尔显然是不肯决斗的。
这时,以前那些被他遗忘或没有察觉的事情,现在每一件重新变得历历在目,记忆犹新。基督山伯爵既然能赎回阿里·帕夏总督的女儿,他当然无所不知;而正因为她无所不知,所以他才怂恿唐格拉尔写信到雅尼那。一知道答案,他便同意满足阿尔贝求见海黛的愿望;一到海黛面前,他任凭海黛放言阿里之死,对海黛娓娓长谈毫无阻拦之意;而他又不时地见机说上几句现代希腊语,无疑是授意姑娘不让莫尔塞夫知道她的父亲;此外,事先他不也是请求莫尔塞夫在海黛面前不要说出他父亲的名字吗?最后,在他得知一场大揭发必然发生之时,他又领着阿尔贝去了诺曼底。毫无疑问,所有这一切都是精心安排,当然也毫无疑问,基督山和他父亲的仇敌沆瀣一气。
阿尔贝把波尚拉到一边,把这些想法告诉了他。
“您说得有理,”波尚说,“唐格拉尔先生在这件事情上只是做得鲁莽俗气一些,而这位基督山先生,您倒是应该要求他解释清楚。”
阿尔贝转过身来。
“先生,”他对唐格拉尔说,“您得明白,尽管我现在告辞了,可事情并没算完;我还得弄清楚您的推诿是不是成立;我这就到基督山伯爵先生的府上去把事情弄个明白。”
说着,他朝银行家躬了躬身,带着波尚就往外走,对卡瓦尔康蒂就只当没他这个人似的。
唐格拉尔一直陪他们到大门口,到了大门口,又对阿尔贝再三申明他对德·莫尔塞夫伯爵先生并无个人恩怨,所以是不会想去得罪他的。
bsp; 卡瓦尔康蒂带着一种愕然的神情望着唐格拉尔,唐格拉尔竭力振作了一下,站起来走到那两个年轻人的中间。阿尔贝对安德烈的攻击使他有了一种不同的立场,他希望这次拜访别有缘故,不是他最初所假定的那个原因。
“啊,先生,”他对阿尔贝说,“如果您来向这位先生找碴;因为我喜欢他而不喜欢您,那我倒要告诉您,我将让检察官来断这个案。”
“您弄错了,先生,”莫尔塞夫带着一个阴郁的微笑说,“这与婚事毫无关系,我所以要对卡瓦尔康蒂先生那样说,是因为他刚才似乎要来干涉我们的企图。在一方面,您说对了,我今天准备要跟每一个人吵架,但您有优先权,唐格拉尔先生。”
“先生,”唐格拉尔回答说,他又气又怕,脸色惨白,“我警告您,要是我交了晦气,在街上碰上一条疯狗,我就会宰了它,而且我会觉得这是为社会做了桩好事,根本谈不上有什么过错。所以,要是您也疯了,而且张牙舞爪地想来咬我,那我可有言在先,我会毫不手软地宰了您。喂!您的父亲丢脸献丑,难道是我,是我的过错吗?”
“是的,你这卑鄙的家伙!”莫尔塞夫喊道,“就是你的错。”
唐格拉尔后退了一步。“我的错!”他说,“您一定疯了!我怎么知道希腊的历史?我到那些国家去旅行了吗?是我劝告您的父亲出卖雅尼那堡,背叛——”
“住口!”阿尔贝用一种窒息的声音说,“不,您并没有直接揭露这件事情,并没有直接来伤害我们,但这件事情是您暗中唆使的。”
“我?”
“是的,您!那则消息是从哪儿来的?”
“咦,我想报纸已经告诉您了,当然是从雅尼那儿来的!”
“谁写信到雅尼那去的?”
“写信到雅尼那?”
“是的。是谁写信去打听关于我父亲的消息的?”
“我想谁都可以写信到雅尼那去的吧。”
“但只有一个人写了那封信!”
“只有一个人?”
“是的,而那个人就是您!”
“我写了,当然要写的;我觉得,一个当父亲的要把自己的女儿嫁给一个青年,他可以调查有关这位青年的家庭情况,这不仅是一种权利,而且也是一种责任。”
“您清楚地知道会得到什么回答,所以您才写了这封信”阿尔贝说。
“我知道?啊!我向您发誓,”唐格拉尔带着一种自信心和安全感的神色大声嚷道,这种自信心和安全感的产生,或许并非出自惧怕,而是来自对这位不幸的青年从内心感受的关切,“我向您发誓,我从来没有想到要向雅尼那写信。我哪里知道阿里总督的遇难情况?”
“那肯定是有人煽动您写的了?”
“是的。”
“那个人是谁?说说呀……”
“啊!这事很简单。我谈到您父亲的过去。我说,他的财产由来还不大清楚。那个人就问我,您父亲的财产是哪儿弄来的?我回答说:在希腊呗。他就对我说:‘好呀!写信到雅尼那去就是了。’”
“劝您的那个人是谁?”
“不是别人,就是您的朋友基督山伯爵。”
“基督山伯爵叫您写信到雅尼那去的?”
“是的,于是我就写了,假如您高兴的话我可以把回信给您看。”
阿尔贝和波尚对望了一眼。“先生,”波尚说,“您似乎在指责伯爵,而您知道伯爵此刻不在巴黎,无法为他自己辩护。”
“我没有指责任何人,先生,”唐格拉尔说,“我只是实话实说,即使在伯爵面前。”
“伯爵知道回信的内容吗?”
“知道,我给他看过回信。”
“他知道我父亲的教名叫费尔南,姓蒙代戈吗?”
“是的,我早就告诉过他了;除此之外,我所做的每桩事情,换了别人在我的处境,也是一样会做的,说不定还比我做得多些呢。我收到回信的第二天,您父亲在基督山先生的怂恿下,正式来为您提亲,这时,我就来个快刀斩乱麻,拒绝了他,我拒绝得很干脆,这没错,但我既没作任何解释,也没揭他的老底。其实,我又何苦去揭他的老底呢?德·莫尔塞夫先生是露脸还是丢脸,管我什么事?我既不会因此多赚些钱,也不会就少赚些。”
阿尔贝觉得自己连额头都涨红了,没有什么可怀疑的了。唐格拉尔卑鄙地为自己辩解,但说话的神气却不像在为自己辩解,好像他说的每句话都是千真万确的,当然他的吐露真情并不是由于良心发现而多半是由于害怕的缘故。但莫尔塞夫不是要证实唐格拉尔和基督山谁的罪大;而是要寻求一个肯答复侮辱的人,一个肯和自己决斗的人,而唐格拉尔显然是不肯决斗的。
这时,以前那些被他遗忘或没有察觉的事情,现在每一件重新变得历历在目,记忆犹新。基督山伯爵既然能赎回阿里·帕夏总督的女儿,他当然无所不知;而正因为她无所不知,所以他才怂恿唐格拉尔写信到雅尼那。一知道答案,他便同意满足阿尔贝求见海黛的愿望;一到海黛面前,他任凭海黛放言阿里之死,对海黛娓娓长谈毫无阻拦之意;而他又不时地见机说上几句现代希腊语,无疑是授意姑娘不让莫尔塞夫知道她的父亲;此外,事先他不也是请求莫尔塞夫在海黛面前不要说出他父亲的名字吗?最后,在他得知一场大揭发必然发生之时,他又领着阿尔贝去了诺曼底。毫无疑问,所有这一切都是精心安排,当然也毫无疑问,基督山和他父亲的仇敌沆瀣一气。
阿尔贝把波尚拉到一边,把这些想法告诉了他。
“您说得有理,”波尚说,“唐格拉尔先生在这件事情上只是做得鲁莽俗气一些,而这位基督山先生,您倒是应该要求他解释清楚。”
阿尔贝转过身来。
“先生,”他对唐格拉尔说,“您得明白,尽管我现在告辞了,可事情并没算完;我还得弄清楚您的推诿是不是成立;我这就到基督山伯爵先生的府上去把事情弄个明白。”
说着,他朝银行家躬了躬身,带着波尚就往外走,对卡瓦尔康蒂就只当没他这个人似的。
唐格拉尔一直陪他们到大门口,到了大门口,又对阿尔贝再三申明他对德·莫尔塞夫伯爵先生并无个人恩怨,所以是不会想去得罪他的。