第九十七章 去比利时 (1/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
那队宪兵出其不意的出现,以及随后的真相大白,在唐格拉尔先生的客厅里引起了一场混乱,那情景就像是宾客群中发现了瘟疫或者流行性霍乱一般:在几分钟之内,每扇门,每道楼梯,每个出口,都挤满了退出去,或者说逃出去的人群,不一会儿,整座宽敞的宅邸就变得空荡荡了;这是因为在这种遇到重大灾祸的情形下,廉价的安慰徒然只能使最好的朋友也变得令人腻烦,所以客人完全没有必要多此一举。
在那位银行家的大厦里,只留下了在关得紧紧的书房里与军官谈话的唐格拉尔,躲在她那间我们已经熟悉的卧室里被吓坏了的唐格拉尔夫人,以及那带着傲慢的神态和鄙视的面孔,随同她永远都陪伴的同伴罗茜·亚密莱小姐退回到她房间里去的欧仁妮。
至于那些多得数不清的仆人们那天晚上比往常特别多(因为临时加了一部分从巴黎咖啡馆借来的厨师和侍者),他们成群结队地聚集在大厅里、厨房里或他们自己的房间里,他们自以为受了很大侮辱,把一腔怒气都发泄在他们的主人身上,再也不去想到他们的义务和地位,他们的工作自然也已经是不再需要的了。
在形形色色的出于各自不同的利害关系而情绪起伏波动的人们中间,只有两个人是值得我们注意的:那就是欧仁妮·唐格拉尔小姐和罗茜·亚密莱小姐。
我们前面说过,这位年轻的未婚妻带着傲慢的神态、鄙视的眼光以及像一位发怒的女皇的那种表情,后面跟着那位比她自己更苍白和更激动的同伴。
到了她的房间里以后,欧仁妮闩上房门,而罗茜则坐在一张椅子上。
“啊,多可怕的一件事!”那青年音乐家说,“谁会去怀疑?安德烈·卡瓦尔康蒂先生竟是一个凶手……一个监狱里逃出来的苦役犯……一个囚徒!”
欧仁妮撇了一下嘴唇,露出一个讥讽的微笑。
“看来,我是命中注定了的,”她说,“我逃过了莫尔塞夫而却落在卡瓦尔康蒂的手里。”
“噢,别把那两个人混为一谈,欧仁妮。”
“住嘴!那两个人都是无耻的,我很高兴我现在能够认清他们的真面目。”
“我们怎么办呢?”罗茜问。
“我们怎么办?”
“是呀。”
“咦,还是我们三天以前就准备好的办法:走。”
“这么说,即使不结婚您还是要走?”
“听着,罗茜!我恨透了上流社会的这种生活,循规蹈矩,不得越雷池一步,简直像我们的五线谱。我一直希望的,渴求的,就是过一个艺术家的生活,一种自由独立的生活,只靠自己而不受制于他人;还留在这儿干什么呢?让他们一个月之后在偷偷地把我嫁人?嫁给谁?也许嫁给德布雷先生,因为有一段时间曾经提起过。不,罗茜,不!今晚这个意外将成为我的口实,我过去没有想到过,也没有要去过,上帝给我送来了,真是雪中送炭啊!”
“您是多么的坚强和勇敢呀!”那柔弱白皮肤的女郎对她的同伴说。
“您难道还不了解我吗?来,罗茜,让我们来谈谈我们自己的事情吧。租马车的事……”
“幸亏三天前就订好了。”
“您可曾说好我们上车的地点吗?”
“说过了。”
“我们的护照呢?”
“在这儿!”
于是,欧仁妮带着她往常那种自信的态度,打开一张纸念道:
莱翁·亚密莱先生,二十岁;艺术家;黑发黑眼;旅伴为其胞妹一人。
“太妙了!这张护照您是怎么搞到的?”
“我去请基督山先生写信给罗马和那不勒斯剧院的经理时,曾向他提起我觉得一个女人出门旅行很不方便;他完全理解我的这种担心,表示可以为我设法弄一张男人的护照;两天过后,我就收到了这张护照,我在上面加了几个字:旅伴为其胞妹。”
“好,”欧仁妮高兴地说,“那么我们只要收拾好行李就行了。我们取消在结婚之夜起程的计划,改在订婚之夜起程,——其差别只是如此而已。”
“您想清楚呀,欧仁妮!”
“噢,我什么都想过了!我已听厌了月终的报表以及西班牙公债和海地公债的起落。而代替那一些的,罗茜,——您懂吗?——却是清新空气,自由,婉转的鸟声,伦巴第的平原,威尼斯的运河,罗马的宫殿,那不勒斯的海湾。我们还有多少钱,罗茜?”
她的同伴从一只嵌花的写字台里拿出一只小皮夹,把皮夹里的钱数了一数,一共有二十三张。
“两万三千法郎。”她说。
“珍珠、钻石和首饰至少也值这么多,”欧仁妮说,“我们够有钱的了。凭这四万五千法郎,要是像公主一样生活,我们可以过上两年,要是不这么奢华,可以体体面面地过上四年。”
“但不出六个月,您靠您的乐器,我靠我的歌喉,我们便可以把我们的钱增加一倍了。来,您保管钱,我保管珠宝箱。假如我们之中不幸有一个人丢失了她的财宝,那还有另外一个的可用。来,收拾提包,我们赶快吧,收拾提包!”
“等一下!”罗茜说,走到通唐格拉尔夫人房间的门前去听了一下。
“您怕什么?”
“怕我们让人发觉。”
“门已经关上了。”
“说不定有人会叫我们开的呀。”
“让他们去叫吧。但我们却绝不开。”
“您是一个名副其实的女丈夫,欧仁妮!”
于是两位姑娘风风火火地把所有她们认为用得着的旅行用品一股脑儿地塞进一只大箱子里去。
“现在,”欧仁妮说,“我换衣服,您锁上那只提包。”
罗茜用尽她所有的气力压那只提包的盖子。
“我不行,”她说,“我气力不够,您来关吧。”
“啊,您说得对!”欧仁妮笑着说,“我忘记了我是大力士,而您却只是白面女皇!”
说着,少女把膝盖顶在箱盖上,伸直两条白皙而强壮的胳臂使劲往下压,直到把箱盖和箱子合拢,而亚密莱小姐赶紧把扣锁扣紧。
这些做好以后,欧仁妮用随身带着的钥匙打开一个衣橱,从衣橱里取出一件用紫绸做成的旅行棉披风。
“喏,”她说,“您看,我一切都想好了,有了这件披风,您就不会挨冻了。”
&n... -->>
那队宪兵出其不意的出现,以及随后的真相大白,在唐格拉尔先生的客厅里引起了一场混乱,那情景就像是宾客群中发现了瘟疫或者流行性霍乱一般:在几分钟之内,每扇门,每道楼梯,每个出口,都挤满了退出去,或者说逃出去的人群,不一会儿,整座宽敞的宅邸就变得空荡荡了;这是因为在这种遇到重大灾祸的情形下,廉价的安慰徒然只能使最好的朋友也变得令人腻烦,所以客人完全没有必要多此一举。
在那位银行家的大厦里,只留下了在关得紧紧的书房里与军官谈话的唐格拉尔,躲在她那间我们已经熟悉的卧室里被吓坏了的唐格拉尔夫人,以及那带着傲慢的神态和鄙视的面孔,随同她永远都陪伴的同伴罗茜·亚密莱小姐退回到她房间里去的欧仁妮。
至于那些多得数不清的仆人们那天晚上比往常特别多(因为临时加了一部分从巴黎咖啡馆借来的厨师和侍者),他们成群结队地聚集在大厅里、厨房里或他们自己的房间里,他们自以为受了很大侮辱,把一腔怒气都发泄在他们的主人身上,再也不去想到他们的义务和地位,他们的工作自然也已经是不再需要的了。
在形形色色的出于各自不同的利害关系而情绪起伏波动的人们中间,只有两个人是值得我们注意的:那就是欧仁妮·唐格拉尔小姐和罗茜·亚密莱小姐。
我们前面说过,这位年轻的未婚妻带着傲慢的神态、鄙视的眼光以及像一位发怒的女皇的那种表情,后面跟着那位比她自己更苍白和更激动的同伴。
到了她的房间里以后,欧仁妮闩上房门,而罗茜则坐在一张椅子上。
“啊,多可怕的一件事!”那青年音乐家说,“谁会去怀疑?安德烈·卡瓦尔康蒂先生竟是一个凶手……一个监狱里逃出来的苦役犯……一个囚徒!”
欧仁妮撇了一下嘴唇,露出一个讥讽的微笑。
“看来,我是命中注定了的,”她说,“我逃过了莫尔塞夫而却落在卡瓦尔康蒂的手里。”
“噢,别把那两个人混为一谈,欧仁妮。”
“住嘴!那两个人都是无耻的,我很高兴我现在能够认清他们的真面目。”
“我们怎么办呢?”罗茜问。
“我们怎么办?”
“是呀。”
“咦,还是我们三天以前就准备好的办法:走。”
“这么说,即使不结婚您还是要走?”
“听着,罗茜!我恨透了上流社会的这种生活,循规蹈矩,不得越雷池一步,简直像我们的五线谱。我一直希望的,渴求的,就是过一个艺术家的生活,一种自由独立的生活,只靠自己而不受制于他人;还留在这儿干什么呢?让他们一个月之后在偷偷地把我嫁人?嫁给谁?也许嫁给德布雷先生,因为有一段时间曾经提起过。不,罗茜,不!今晚这个意外将成为我的口实,我过去没有想到过,也没有要去过,上帝给我送来了,真是雪中送炭啊!”
“您是多么的坚强和勇敢呀!”那柔弱白皮肤的女郎对她的同伴说。
“您难道还不了解我吗?来,罗茜,让我们来谈谈我们自己的事情吧。租马车的事……”
“幸亏三天前就订好了。”
“您可曾说好我们上车的地点吗?”
“说过了。”
“我们的护照呢?”
“在这儿!”
于是,欧仁妮带着她往常那种自信的态度,打开一张纸念道:
莱翁·亚密莱先生,二十岁;艺术家;黑发黑眼;旅伴为其胞妹一人。
“太妙了!这张护照您是怎么搞到的?”
“我去请基督山先生写信给罗马和那不勒斯剧院的经理时,曾向他提起我觉得一个女人出门旅行很不方便;他完全理解我的这种担心,表示可以为我设法弄一张男人的护照;两天过后,我就收到了这张护照,我在上面加了几个字:旅伴为其胞妹。”
“好,”欧仁妮高兴地说,“那么我们只要收拾好行李就行了。我们取消在结婚之夜起程的计划,改在订婚之夜起程,——其差别只是如此而已。”
“您想清楚呀,欧仁妮!”
“噢,我什么都想过了!我已听厌了月终的报表以及西班牙公债和海地公债的起落。而代替那一些的,罗茜,——您懂吗?——却是清新空气,自由,婉转的鸟声,伦巴第的平原,威尼斯的运河,罗马的宫殿,那不勒斯的海湾。我们还有多少钱,罗茜?”
她的同伴从一只嵌花的写字台里拿出一只小皮夹,把皮夹里的钱数了一数,一共有二十三张。
“两万三千法郎。”她说。
“珍珠、钻石和首饰至少也值这么多,”欧仁妮说,“我们够有钱的了。凭这四万五千法郎,要是像公主一样生活,我们可以过上两年,要是不这么奢华,可以体体面面地过上四年。”
“但不出六个月,您靠您的乐器,我靠我的歌喉,我们便可以把我们的钱增加一倍了。来,您保管钱,我保管珠宝箱。假如我们之中不幸有一个人丢失了她的财宝,那还有另外一个的可用。来,收拾提包,我们赶快吧,收拾提包!”
“等一下!”罗茜说,走到通唐格拉尔夫人房间的门前去听了一下。
“您怕什么?”
“怕我们让人发觉。”
“门已经关上了。”
“说不定有人会叫我们开的呀。”
“让他们去叫吧。但我们却绝不开。”
“您是一个名副其实的女丈夫,欧仁妮!”
于是两位姑娘风风火火地把所有她们认为用得着的旅行用品一股脑儿地塞进一只大箱子里去。
“现在,”欧仁妮说,“我换衣服,您锁上那只提包。”
罗茜用尽她所有的气力压那只提包的盖子。
“我不行,”她说,“我气力不够,您来关吧。”
“啊,您说得对!”欧仁妮笑着说,“我忘记了我是大力士,而您却只是白面女皇!”
说着,少女把膝盖顶在箱盖上,伸直两条白皙而强壮的胳臂使劲往下压,直到把箱盖和箱子合拢,而亚密莱小姐赶紧把扣锁扣紧。
这些做好以后,欧仁妮用随身带着的钥匙打开一个衣橱,从衣橱里取出一件用紫绸做成的旅行棉披风。
“喏,”她说,“您看,我一切都想好了,有了这件披风,您就不会挨冻了。”
&n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读