第二十六章 (1/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,小王子无错无删减全文免费阅读!
在水井旁边,有一面倾塌残缺的石墙。第二天晚上,我做完事情回来的时候,远远地看到小王子轻轻晃着双腿坐在墙上。我听见他说:“你怎么不记得了呢?”他说,“绝不是在这儿啊!”
大概还有另一个声音在回答他,因为他又说:“没错,没错,日子是对的,但地点不是这里……”
我继续朝石墙走去。我还是看不到人,也听不见任何声音。可是小王子又回答道:“当然。到时你会看到我在沙地上留的脚印。你在那里等着我就行了。今天晚上我会过去的。”
我离墙约有二十米远,可我依然什么也没有看见。
小王子沉默了一会儿又说:
“你的毒液管用吗?你保证不会让我痛苦很长时间吗?”
我停下脚步,心已碎,但我仍然不明白是怎么回事。
“现在你去吧,我要从墙上下来了!”小王子说。
于是,我也朝墙脚下看去,一下子就被吓到了。就在那里,有一条黄蛇正仰头冲着小王子。这种黄蛇半分钟就能结果人的性命。我一面赶紧掏口袋,拔出手枪,同时后退一步准备跑过去。可是一听到我发出的声音,蛇却像落地的水柱一样,慢慢钻进沙里去。它不慌不忙地在石头的缝隙中钻动着,发出轻轻的金属般的响声,从容地消失在石头之间。
我飞快到达墙边,正好用怀抱接住我的这位小王子。他的脸色雪一样苍白。
“怎么回事?你竟然和蛇也说起话来了!”
我解开他一直戴着的金黄色的围脖,用水浸湿他的太阳穴,让他喝了点水。此时,我什么也不敢再问他。他严肃地凝视着我,双手搂着我的脖子。我感到他的心就像一只被枪弹击中而濒于死亡的鸟一样在跳动着。他说:“我很高兴,你终于修好了飞机。你不久就可以回家去了……”
“你怎么知道的?”
我正是来告诉他,在没有任何希望的情况下,我成功地完成了修理工作。
他没有回答我的问题,接着说:
“我也一样,今天,要回家去了……”
然后,他忧伤地说:
“我回家要远得多……要难得多……”
我清楚地感到发生了某种不寻常的事。我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里,仿佛他径直地向着一个无底深渊坠下去,我想要拉住他,却什么也做不了……他的眼神很严肃,望着遥远的地方。
“我有你画的绵羊、羊的箱子和羊的嘴套子……”
他带着忧伤的神情微笑了。
我等了很长时间,才觉得他身子渐渐恢复过来。
“小家伙,你受惊了……”
他害怕了,这是无疑的!他却轻轻地笑着说:“今天晚上,我会更加害怕的……”
再一次,我因为感到一些不可挽回的事情而后背发凉。这时我才明白:一想到再也不能听到这笑声,我就不能忍受。这笑声对我来说,就好像是沙漠中的甘泉一样。
“小家伙,我还想再听听你笑……”
但他对我说:
“今天夜里,正好是一年了。我的星球今晚会出现在我去年降落的那个地方的上空……”
“小家伙,这蛇的事、约会的事,还有星星,这全是一场噩梦吧?”
但他并不回答我的问题。他对我说:“重要的事,是看不见的……”
“是的,我懂……”
“就像那一朵花。如果你爱上了一朵生长在某颗星星上的花,每当你看着夜空就感到甜蜜愉快,仿佛所有的星星上都开着花。”
“是的,我懂……”
“这也就像水一样,由于那辘轳和绳子,你给我喝的水好像音乐一样美妙……你记得吗?这水非常好喝……”
“是的,我懂……”
“夜晚,你可以抬头看看星星。我的那颗太小了,我无法给你指出我的那颗星星是在哪里。这样倒更好。我的那颗星星就在这些星星之中。那么,所有的星星,你都会喜欢看的……这些星星都将成为你的朋友。而且,我还要给你一件礼物……”
他又笑了。
“啊!小家伙,小家伙,我喜欢听你这笑声!”
“这正好是我给你的礼物,这就好像水那样。”
“你到底想说什么?”
“所有的人都拥有星星。对旅行的人来说,星星是向导。对有的人来说,星星只是些小亮光。对学者来说,星星就是他们探讨的课题。对我遇见的那个商人来说,星星是财富。但对这些人来说,所有这些星星都不会说话。只有你的那些星星将是任何人都不曾有过的……”
“你到底想说什么?”
“夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好像所有的星星都在笑,那么你将拥有的星星就是会笑的星星!”
这时,他又笑了。
“那么,在你的悲伤得到慰藉时(时间会抚平一些伤痛),你就会因为认识我而感到满足。你将永远是我的朋友。你会同我一起笑。有时,你会为了那样的快乐而不知不觉地打开窗户。你的朋友们会奇怪地看着你傻笑着仰望天空。那时,你就可以对他们说:‘是的,星星总是让我发笑!’他们会以为你发疯了。这将是一个我在你身上玩的非常蹩脚的把戏……”
这时,他又笑了。
“这就好像我已经给你一大堆会笑出声来的小铃铛,而不是星星……”
他又笑了。随后他变得严肃起来:“今天夜里……你知道……不要来了。”
“我不会离开你的。”
“到时,我会看起来很痛苦……有点像正在死去。就是这么回事,你就别来看这些了,没有必要。”
“我不会离开你的。”
他担心起来。
“我叫你别来……这也是因为蛇的缘故。别让它咬了你……蛇是有剧毒的,这条蛇可能会咬你来取乐……”
“我不会离开你的。”
他似乎想到了什么,有点放心了:“对了,它咬第二口的时候就没有毒了……”
那天晚上,我没有看到他起程。他悄悄地离开了。当我终于赶上他的时候,他正坚定地快步走着。他只是对我说:“啊,你来了……”
他拉着我的手。但是他仍然很担心:“你不该来。你会难受的。到时我会像是死去一样,但这不会是真的……”
我无法开口。
“你明白,路很远。我不能带着这副身躯走。它太重了。”
我依然不语。
“但是,这就好像剥落的旧树皮一样。旧的树皮,并没有什么可悲的。”
我还是沉默不语。
他有些泄气了,但仍试着再次劝说我:“一切都会好起来,你知道。我也会看着星星的。所有的星星都将是带有生了锈的辘轳的井。所有的星星都会倒水给我喝……”
我还是沉默不语。
“那多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井……”
这时,他什么也不说了,因为他哭了。
“就这儿吧。让我自己走吧。”
他坐下来,因为他害怕了。他说:“你知道……我的花……我是要对她负责的!她是那么弱小!她是那么天真。她有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗这个世界……”
我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:“就是现在……就这样了。”
他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了最后一步。我一动都不能动。
当时一道黄色的闪电在他的脚踝子骨附近闪过。刹那间他一动也不动了。他没有叫喊,轻轻地像一棵树被砍倒在地上,连一点响声都没有,大概由于沙地的缘故吧。
Chapter 26
Beside the well there was the ruin of an old stone wall. When I came back from my work, the next evening, I saw from some distance away my little price sitting on top of a wall, with his feet dangling. And I heard him say:"Then you don’t remember. This is not the exact spot."Another voice must have answered him, for he replied to it:"Yes, yes! It is the right day, but this is not the place."I continued my walk toward the wall. At no time did I see or hear anyone. The little prince, however, replied once again:"—Exactly. You will see where my track begins, in the sand. You have nothing to do but wait for me there. I shall be there tonight."I was only twenty metres from the wall, and I still saw nothing.
After a silence the little prince spoke again:"You have good poison You are sure that it will not make me suffer too long"I stopped in my tracks, my heart torn asunder; but still I did not understand.
"Now go away," said the little p... -->>
在水井旁边,有一面倾塌残缺的石墙。第二天晚上,我做完事情回来的时候,远远地看到小王子轻轻晃着双腿坐在墙上。我听见他说:“你怎么不记得了呢?”他说,“绝不是在这儿啊!”
大概还有另一个声音在回答他,因为他又说:“没错,没错,日子是对的,但地点不是这里……”
我继续朝石墙走去。我还是看不到人,也听不见任何声音。可是小王子又回答道:“当然。到时你会看到我在沙地上留的脚印。你在那里等着我就行了。今天晚上我会过去的。”
我离墙约有二十米远,可我依然什么也没有看见。
小王子沉默了一会儿又说:
“你的毒液管用吗?你保证不会让我痛苦很长时间吗?”
我停下脚步,心已碎,但我仍然不明白是怎么回事。
“现在你去吧,我要从墙上下来了!”小王子说。
于是,我也朝墙脚下看去,一下子就被吓到了。就在那里,有一条黄蛇正仰头冲着小王子。这种黄蛇半分钟就能结果人的性命。我一面赶紧掏口袋,拔出手枪,同时后退一步准备跑过去。可是一听到我发出的声音,蛇却像落地的水柱一样,慢慢钻进沙里去。它不慌不忙地在石头的缝隙中钻动着,发出轻轻的金属般的响声,从容地消失在石头之间。
我飞快到达墙边,正好用怀抱接住我的这位小王子。他的脸色雪一样苍白。
“怎么回事?你竟然和蛇也说起话来了!”
我解开他一直戴着的金黄色的围脖,用水浸湿他的太阳穴,让他喝了点水。此时,我什么也不敢再问他。他严肃地凝视着我,双手搂着我的脖子。我感到他的心就像一只被枪弹击中而濒于死亡的鸟一样在跳动着。他说:“我很高兴,你终于修好了飞机。你不久就可以回家去了……”
“你怎么知道的?”
我正是来告诉他,在没有任何希望的情况下,我成功地完成了修理工作。
他没有回答我的问题,接着说:
“我也一样,今天,要回家去了……”
然后,他忧伤地说:
“我回家要远得多……要难得多……”
我清楚地感到发生了某种不寻常的事。我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里,仿佛他径直地向着一个无底深渊坠下去,我想要拉住他,却什么也做不了……他的眼神很严肃,望着遥远的地方。
“我有你画的绵羊、羊的箱子和羊的嘴套子……”
他带着忧伤的神情微笑了。
我等了很长时间,才觉得他身子渐渐恢复过来。
“小家伙,你受惊了……”
他害怕了,这是无疑的!他却轻轻地笑着说:“今天晚上,我会更加害怕的……”
再一次,我因为感到一些不可挽回的事情而后背发凉。这时我才明白:一想到再也不能听到这笑声,我就不能忍受。这笑声对我来说,就好像是沙漠中的甘泉一样。
“小家伙,我还想再听听你笑……”
但他对我说:
“今天夜里,正好是一年了。我的星球今晚会出现在我去年降落的那个地方的上空……”
“小家伙,这蛇的事、约会的事,还有星星,这全是一场噩梦吧?”
但他并不回答我的问题。他对我说:“重要的事,是看不见的……”
“是的,我懂……”
“就像那一朵花。如果你爱上了一朵生长在某颗星星上的花,每当你看着夜空就感到甜蜜愉快,仿佛所有的星星上都开着花。”
“是的,我懂……”
“这也就像水一样,由于那辘轳和绳子,你给我喝的水好像音乐一样美妙……你记得吗?这水非常好喝……”
“是的,我懂……”
“夜晚,你可以抬头看看星星。我的那颗太小了,我无法给你指出我的那颗星星是在哪里。这样倒更好。我的那颗星星就在这些星星之中。那么,所有的星星,你都会喜欢看的……这些星星都将成为你的朋友。而且,我还要给你一件礼物……”
他又笑了。
“啊!小家伙,小家伙,我喜欢听你这笑声!”
“这正好是我给你的礼物,这就好像水那样。”
“你到底想说什么?”
“所有的人都拥有星星。对旅行的人来说,星星是向导。对有的人来说,星星只是些小亮光。对学者来说,星星就是他们探讨的课题。对我遇见的那个商人来说,星星是财富。但对这些人来说,所有这些星星都不会说话。只有你的那些星星将是任何人都不曾有过的……”
“你到底想说什么?”
“夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好像所有的星星都在笑,那么你将拥有的星星就是会笑的星星!”
这时,他又笑了。
“那么,在你的悲伤得到慰藉时(时间会抚平一些伤痛),你就会因为认识我而感到满足。你将永远是我的朋友。你会同我一起笑。有时,你会为了那样的快乐而不知不觉地打开窗户。你的朋友们会奇怪地看着你傻笑着仰望天空。那时,你就可以对他们说:‘是的,星星总是让我发笑!’他们会以为你发疯了。这将是一个我在你身上玩的非常蹩脚的把戏……”
这时,他又笑了。
“这就好像我已经给你一大堆会笑出声来的小铃铛,而不是星星……”
他又笑了。随后他变得严肃起来:“今天夜里……你知道……不要来了。”
“我不会离开你的。”
“到时,我会看起来很痛苦……有点像正在死去。就是这么回事,你就别来看这些了,没有必要。”
“我不会离开你的。”
他担心起来。
“我叫你别来……这也是因为蛇的缘故。别让它咬了你……蛇是有剧毒的,这条蛇可能会咬你来取乐……”
“我不会离开你的。”
他似乎想到了什么,有点放心了:“对了,它咬第二口的时候就没有毒了……”
那天晚上,我没有看到他起程。他悄悄地离开了。当我终于赶上他的时候,他正坚定地快步走着。他只是对我说:“啊,你来了……”
他拉着我的手。但是他仍然很担心:“你不该来。你会难受的。到时我会像是死去一样,但这不会是真的……”
我无法开口。
“你明白,路很远。我不能带着这副身躯走。它太重了。”
我依然不语。
“但是,这就好像剥落的旧树皮一样。旧的树皮,并没有什么可悲的。”
我还是沉默不语。
他有些泄气了,但仍试着再次劝说我:“一切都会好起来,你知道。我也会看着星星的。所有的星星都将是带有生了锈的辘轳的井。所有的星星都会倒水给我喝……”
我还是沉默不语。
“那多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井……”
这时,他什么也不说了,因为他哭了。
“就这儿吧。让我自己走吧。”
他坐下来,因为他害怕了。他说:“你知道……我的花……我是要对她负责的!她是那么弱小!她是那么天真。她有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗这个世界……”
我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:“就是现在……就这样了。”
他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了最后一步。我一动都不能动。
当时一道黄色的闪电在他的脚踝子骨附近闪过。刹那间他一动也不动了。他没有叫喊,轻轻地像一棵树被砍倒在地上,连一点响声都没有,大概由于沙地的缘故吧。
Chapter 26
Beside the well there was the ruin of an old stone wall. When I came back from my work, the next evening, I saw from some distance away my little price sitting on top of a wall, with his feet dangling. And I heard him say:"Then you don’t remember. This is not the exact spot."Another voice must have answered him, for he replied to it:"Yes, yes! It is the right day, but this is not the place."I continued my walk toward the wall. At no time did I see or hear anyone. The little prince, however, replied once again:"—Exactly. You will see where my track begins, in the sand. You have nothing to do but wait for me there. I shall be there tonight."I was only twenty metres from the wall, and I still saw nothing.
After a silence the little prince spoke again:"You have good poison You are sure that it will not make me suffer too long"I stopped in my tracks, my heart torn asunder; but still I did not understand.
"Now go away," said the little p... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读