第二十四章 (1/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,简·爱无错无删减全文免费阅读!
我起床穿好衣服,回想着昨晚发生的一切,我在怀疑是不是一场梦。我只有在看到罗切斯特先生,再次听到他那番情话和诺言时才能确定。
我梳理头发的时候,看着自己的脸,发现它不再是平庸的了。因为透过面容,我看到了希望,满脸充满了活力,眼睛也好像看到了累累硕果的源泉,反射出光彩夺目的光芒。在此之前,我不愿意让主人的目光落在我的脸上,因为我怕他会不喜欢我的容貌。但是现在我相信,我可以抬起头,让他清清楚楚地看到我,我的外表不会减少他对我的爱恋。我从抽屉里拿出一件朴实干净的素色夏装,穿在身上。好像从来都没有哪一件衣服像这件这样适合我,因为没有一件是在如此幸福的感觉中穿上的。
我跑下楼去,来到大厅,风雨过后已经迎来了阳光灿烂的六月清晨。透过开着的玻璃门,我感受到了一股清新芬芳的微风,但对于这一切我都不感觉到意外。我欣喜的时候,相信大自然也会是快乐的。这个时候我看见一个讨饭的女人带着一个小男孩——他们两个人的脸色都很苍白,而且衣衫褴褛——顺着小路走了上来。我跑过去,将自己钱包里的钱都给了他们——三四个先令——让他们也分享一下我的快乐。白嘴鸦在呱呱叫着,精力充沛的小鸟在唱歌,但这些都比不上我内心那首婉转动听的歌。
我有些吃惊,因为费尔法克斯太太正神色忧伤地望着窗外,并且用很严肃的语气说:“爱小姐,请过来用早餐好吗?”吃饭时,她一句话也不说。但在那个时候,我还不知道该怎样为她解开疑团。关于这一点,得主人来解释,她也只好等待了。我勉强吃了一些,之后就匆匆到楼上去了,正巧碰到阿德拉离开读书室。
“你要去哪里啊?该上课了。”
“罗切斯特先生让我去儿童房。”
“他在哪儿?”
“在里面。”说着,她用手指了指那个她刚离开的房间。我走进去,他正站在里面。
“过来和我说早安。”他说。我高兴地走过去。现在我所享受到的不再是一句淡淡的话或是握手,我得到的是拥抱和亲吻。他那狂热的爱恋与爱抚,看起来是那么的亲切和自然。
“简,你神采奕奕,而且脸上充满了微笑,看上去美极了。”他说,“今天早晨真的很美。你还是我那只苍白的小精灵吗?还是我的小芥子末吗?哦,难道就是这个满脸笑意,有着玫瑰色的嘴唇,有着栗色的光滑头发,还有一双发亮的褐色眼睛的小姑娘吗?”(读者,我的眼睛是绿色的,但是你得原谅他的错觉,因为对他来说,我的眼睛已经换了新的颜色。)“我是简?爱,先生。”
“很快你就是简?罗切斯特了。”他补充说,“再过四个星期,珍妮特,一天也不多,你听到了吗?”
我听得很清楚,但却不能理解,这个消息让我眩晕。他宣布的消息让我的心头萌生了一种情愫,它不同于喜悦,但却更加强烈——是一种打击,它让人惊得发呆。我想这近乎恐惧。
“刚刚你的脸色还很红润,现在怎么满脸苍白?简,是为什么?”
“因为你给了我一个新名字——简?罗切斯特。这个听起来有些奇怪。”
“是的,罗切斯特夫人,”他说,“年轻的罗切斯特夫人——费尔法克斯?罗切斯特的少女新娘。”
“先生,这听起来是绝对不可能的事情啊。在这个世界上,人们是不可能得到永远而且绝对的幸福的,我的命运也不会与我的同类有什么不同。只有在童话里,在白日梦中,才会有这样的好事降临在我的头上。”
“我有能力而且也确定要实现这个梦想,就从今天开始。今天早上,我已经写信给伦敦的银行代理人,让他把我托付给他保管的一些珠宝送过来——桑菲尔德女士们的传家宝。我希望在一两天之后把它们都塞到你的衣兜里,我要像娶一位贵族小姐那样迎娶你,把我能给予你的一切特权和关心全部给你。”
“哦,先生!不要说什么珠宝了,我不喜欢。对于简?爱来说,向来不喜欢珠宝,戴上它们会显得不自然而且古怪,我不想要它们。”
“我会亲手将钻石项链戴在你的脖子上,把闪烁的发箍放在你的额头——你的额头一定同发箍很相配,因为大自然已经将它独有的贵族标志烙在了你的额头上,简。我也会把手镯套进你纤细的手腕,把戒指戴在你小仙女般的手指上。”
“不,不,先生,说一些其他事情,换个轻松一些的话题。不要把我当成美人。我只是你相貌普通、像贵格会教徒一样的家庭教师。”
“在我的眼里,你就是美人。一位让我心驰神往、正符合我心意的美人——娇美而且空灵。”
“你的意思是我太瘦、太矮,所以无足轻重。你在做梦呢,先生——不然就是在故意取笑我。看在上天的分儿上,不要再挖苦人了!”
“我还要让全世界都看到并且承认,你是个美人。”他继续说,但是我的确在他的语气中听到了不安,总觉得要么他在自欺欺人,要么就是在骗我,“我要让我的简?爱穿上缎子和花边的衣服,在头上戴一朵玫瑰花。我还要在我心上人的头上蒙上一副无比珍贵的面纱。”
“那样你就认不出我了,先生。那样的我就不再是你的简?爱,而是穿了滑稽戏服的猴子——一只披着其他羽翼的八哥。我不愿意穿上宫廷贵妇的长袍,如同我不愿意看罗切斯特先生穿上戏服一样。我并没有你说的那么漂亮。虽然我很爱你,但正是因为太爱你了,所以才不愿意作虚假的吹捧。那么你也别这样对我了。”
他依然不顾我所说的话,要将这个话题继续下去:“今天我就要带你坐马车去米尔科特,你得给自己挑选一些漂亮的衣服。我已经和你说过了,四个星期之后我们就要结婚了。我们的婚礼不用大事宣扬,就在下面的教堂里举行。婚礼结束后,我就把你送到城里去。在那里作短暂的逗留后,我就带着我的宝贝去阳光明媚的地方,到法国的葡萄园和意大利的平原去。但凡这个世界上的名胜古迹,她都会看到,她也会体验到各个城市不同的生活。等你见得多了,比较得多了,你就会知道自己真正的价值了。”
“我要去旅行吗?和你一起吗,先生?”
“你马上就要生活在巴黎、罗马和那不列斯,还有佛罗伦萨、威尼斯和维也纳。但凡是我去过的地方、走过的路,你都要重新走一遍。但凡我的马蹄所至之处,你这位精灵也该涉足。十年前,在厌恶与憎恨的陪伴下,我近乎疯狂地跑遍了整个欧洲。现在,我将旧地重游,但是心里的恶疾已经痊愈,心灵已被洗涤,并且会有一位真正的天使陪伴在我的左右,和我同游。”
当他说话的时候,我微笑地看着他。“我不是天使,”我说,“永远都不会是。我就是我自己。罗切斯特先生,你不该在我的身上指望或强求得到只有天堂才有的东西。你不会得到的,就像我无法从你那里得到一样。”
“那你渴望得到我的什么?”
“短时间内,你可能会和现在一样——这个时间会很短——之后你会慢慢冷静下来,慢慢地开始反复无常,接着变回最初的严厉。那么我只能用尽心思地想让你高兴。不过等你完全习惯我的时候,或许你会重新喜欢上我——我是说喜欢,但那不是爱。我猜想大概只需要六个月的时间,或许更短,你对我的爱情将变成泡沫,消失掉。我看过一些男性作家写的书,爱情能维持的最长时间也就是那么长了。不过,即便如此,我也希望我能够作为你的伴侣和朋友,永远都不让你——我亲爱的主人——讨厌我。”
“讨厌?重新喜欢?我想我会比现在更加喜欢你,更加。而且我会让你承认,我对你不仅只有喜欢,而是爱——真挚的、热烈的,用一颗永远都不变的心去爱你。”
“你不会再变了吗,先生?”
“如果有一些女人单单凭借她们的容貌来吸引我,那么一旦我发现她们空洞的灵魂和良心——一旦她们向我展示出他们的乏味和浅薄,也许还有愚蠢、粗俗和聒噪——那时我就真的变成魔鬼了。但是面对心明眼亮,目光清澈,还有那炙热的心灵,既温柔又稳重,既可以被驯服又坚定不屈的性格时,我会永远温柔和真诚。”
“你遇到过拥有这样性格的人吗,先生?你爱上过这样的性格吗?”
“我现在爱的就是。”
“在我之前,如果有人在各个方面都符合你严苛的标准呢?”
“我从来没有遇到过,能和你相提并论的人都没有,简,你让我很愉快,令我倾倒。你看起来是那样温顺,我喜欢你给我带来的那种柔顺的感觉。我将一束柔软的丝线缠绕过手指时,一阵酥麻的战栗从我的胳膊直通我心里。我被感染了——被征服了。这种感受的甜蜜,比我能表述的更加强烈,而被征服的感受,比我赢得的所有胜利都要迷人。被征服的感觉已经胜过其他任何胜利的感觉。你为什么笑了,简?你那令人费解、神秘的表情变化是什么意思?”
“我在想,先生(先请你原谅我这个自己跑出来的想法),我想起了赫拉克勒斯 ①、参孙 ②和令他们着迷的美女。”
“你就是在想这些,你这小精灵——”
“嘘,先生!就像那些大力士不明智的举动一样,你刚才所说的话也理智不到哪里去。不过,如果当时他们结了婚,毫无疑问,他们一定摆出作为丈夫的一本正经的面孔,不再像求婚时那样柔情似水了。而我所担心的就是,你也会像他们一样。如果一年以后我要求你做一件你不方便或者不愿意的事情,我不知道那时你会如何回答我。”
“你现在就来要求我做一件事吧,简,哪怕是件小事,我渴望看到你求我。”
“真的,我会的,先生。我已经作好请求的准备了。”
“说!不过如果你这样微笑着抬头看我,我一定会在还没弄清楚究竟是什么事情的时候就答应你的,我一定会上你的当。”
“绝对不会的,先生。我只有一个请求,就是不要让人送来珠宝,而且我也不想戴一头的玫瑰花,与其这样,还不如叫人在普通的手帕上镶上一条金边呢。”
“我还不如‘给纯金镶上金边’。好了,我知道了。你的请求,我同意了——现在就这样。我一会儿就去撤销那张给银行代理人的订单。不过你还没有向我要任何东西,只是要求我撤回给你的礼物。你的要求呢?”
“那么,先生。请你满足我因为某一个问题而激起的很大的好奇心。”
他显得有些不安。“什么?什么?”他慌忙地问,“好奇心是危险的请求理由,还好我没发誓说要满足你的每一个要求……”
“但是答应我这个要求并没有什么危险,先生。”
“说吧,简。但愿你不是要打听——或许是一个秘密,而是希望得到我的一半财产。”
“哎呀,亚哈随鲁王 ①!我要你的一半财产做什么?你难道以为我是放高利贷的犹太人,要做什么土地投资?我宁愿做同你推心置腹的人,你可以对我完全敞开心扉,那样,你也就不会对我隐瞒什么秘密了吧。”
“凡是一切值得知道的隐秘和心事,简,都欢迎你知道。不过看在上帝的分儿上,不要自寻烦恼,渴望背负无用的负担!也不要渴望毒药,不要变成束缚我、缠住我的夏娃!”
“为什么不呢,先生?你刚才不是还说,你有多么高兴能够被我征服,多么喜欢被我说服,你难道不认为,我可以借此机会利用一下你刚才的表白,开始哄骗你、哀求你——在必要时候甚至可以哭闹、生气——只不过是为了试一下我拥有的力量?”
“那就看你是否敢做这个试验了。步步紧逼、侵犯,那就一切都完了。”
“是吗,先生?你这么快就变卦了。这会儿你的表情真是严厉!你的眉头已经皱得像我的手指一样粗了,你的额头上已经像某些诗篇所描述的‘乌云层叠的雷霆’。我想,这应该是你婚后的主要表情了吧,先生?”
“倘若你婚后是那副样子,那么我这样的基督徒会立刻打消娶一个小妖精或者火神的念头。不过你是怎样的呢,小东西?说出来吧!”
“看哪,现在你已经不对我讲礼貌了呢。不过,我喜欢你的鲁莽,远胜于奉承。我宁愿做你的小东西,也不愿做天使。我的好奇源自于——你为什么煞费苦心要我相信你想要迎娶的是英格拉姆小姐?”
“只是这个吗?谢天谢地,还不算太糟!”这时他紧锁的眉头松开了,他微笑着低头看我,并且抚摸着我的头发,好像所有的危险都渡过了,为此感到万幸。
“我想还是坦白一切比较好。”他继续说,“尽管这么说可能会让你有些生气,简,而且我知道你在生气的时候会变成一个火神。就在昨天晚上,清凉的月光下,你反抗命运,宣布你我之间是平等的,那时你的面容散发出了灼热的光芒。珍妮特,顺便提一句,是你先向我求婚的。”
“当然是我,但是请你不要岔开话题,先生——英格拉姆小姐。”
“好吧,我假意向英格拉姆小姐求婚,目的是想看到你发疯时的样子,这就像我爱你爱得发疯一样。我很清楚,倘若要达成这个愿望,那么我必须把嫉妒这个同盟军拉拢过来。”
“好极了!现在你已经足够渺小了——几乎就像我的小手指一样渺小。真让人觉得耻辱。你这种想法简直糟糕透了,难道你就没有想过英格拉姆小姐的感受吗,先生?”
“她的情感只有一种——自负。所以,我要做的就是将她骄傲的气焰压下去。你妒忌了吗,简?”
“这个不重要,罗切斯特先生。你根本就不在乎这些。你老实回答我,难道你不觉得英格拉姆小姐会因为你的虚情假意而痛苦吗?难道她不会品尝到被抛弃的感觉吗?”
“不可能!我曾和你说过,事情完全相反,是她抛弃我的。当她知道我破产的时候,她对我的热情就直接降至冰点!”
“你的心真是古怪而又精明,罗切斯特先生。恐怕在某些方面,你的行事准则是有悖常理的。”
“我的准则从来就没有被调教过,简,因为它缺乏照料,所以难免出现偏差。”
“我再认真地问你一次,我可以放心地享用你给予我的幸福,而不用担心会有人因此遭受剧烈的痛苦吗?”
“你可以的,我的好姑娘。在这个世界上再也没有人像你一样怀着一颗纯洁的爱我的心了——因为我把那让人舒适的油膏,也就是对你的爱的信任,涂到了我的心上。”
我把头转过去,吻了吻他搭在我肩膀上的手背。我深深地爱着他——深得连我自己也难以相信我能够说得清楚——深得没有任何语言可以表达。
“再提些要求吧。”他立刻说,“我很享受被你提出要求,并且作出让步。”
我提出了一个新的请求:“把你的计划和费尔法克斯太太谈谈吧,昨天晚上她看见我们在大厅里了,而且很吃惊。在我再次见到她之前,你去同她解释一下吧。被这样好心的妇人误解,我总觉得很难过。”
“你先回自己的房间去,戴上帽子。”他回答,“今天上午我想让你陪我去一趟米尔科特。在你作准备期间,我会让这位老妇人明白的。难道她认为,珍妮特,你为了爱付出了一切,这样是得不偿失的?”
“我相信她是以为我忘记了自己的身份和地位,当然还包括你的,先生。”
“地位!地位!现在,或者从今往后,你的地位就在我的心上,就在那些污辱你的人的头顶上。去吧。”
我很快就换好了衣服。我一听到罗切斯特先生离开费尔法克斯太太的起居室,就匆匆忙忙地下楼去看她。这位老妇人每天早上都会读一段《圣经》,这是她每天的功课。在她面前摆着打开的《圣经》,上面还放着一副眼镜。或许是在她做这件事情的时候,被罗切斯特先生所宣布的消息打断了,现在已经忘记了。她的眼睛呆呆地看着对面什么都没有的墙壁,脸上的神情反映出一个平静的大脑被一个震撼的消息所引起的惊讶。看到我来了,她才回过神来,勉强笑了笑,拼凑了几句祝贺的话。但是她马上收敛住了笑容,也突然停下了自己讲到一半的话。她戴上眼镜,合上《圣经》,将椅子从桌旁推开。
“我觉得很惊讶。”她开始说,“我真的不知道该对你说些什么,爱小姐。我没有在做梦,对吧?有的时候我会一个人坐在这里,朦胧地睡去,之后梦见一些从来没有发生过的事情。在打盹的时候,我似乎不止一次看见已经去世十年的我亲爱的丈夫。他会走进来,坐在我的身边,甚至我还听到他像往常那样叫我的名字爱丽丝。好吧,你能不能告诉我,罗切斯特先生真的向你求婚了吗?别笑话我,不过我好像真的在五分钟前看到他走进来,并且对我说,一个月后,你就是他的妻子。”
“他也和我说了同样的话。”我回答。
“他说了!那你相信他吗?你接受了吗?”
“是的。”
她很不解地看着我:“我怎么也没想到过这一点。他是一位如此高傲的人。罗切斯特家族的人都很高傲,至少他的父亲是非常看重金钱的,并且也夸他做事谨慎。他的意思是真的要娶你吗?”
“他是这么对我说的。”
她把我从头到脚打量了一遍,从她的眼神中我可以看出,她那双眼睛并没有在我的身上发现什么魅力,可以让她解开这个迷。
“这真让人难以置信!”她继续说,“不过,既然你也这么说了,那就说明这件事是真实的了。至于以后的结局如何,我不好说。关于婚姻这件事情,最明智的选择往往是在财富和地位上都平等。更何况你们的年龄相差二十岁,他几乎可以做你的父亲了。”
“绝对不是这样,费尔法克斯太太!”我有些生气地大声说,“他丝毫不像我的父亲!任何人见到我们在一起,都不会有这种想法的。罗切斯特先生看起来依然那么年轻,和二十五岁的人没什么两样。”
“难道他真的是因为爱你而娶你的?”她问。
她的冷漠和怀疑让我的心里非常难过,现在泪水已经夺眶而出了。
“对不起,我的话让你伤心了。”寡妇继续说,“可是你还那么年轻,与男人接触的机会不多,见过的人也少,我希望能够让你保留些戒心。俗话说‘闪光的不一定都是金子’,并且在这件事上,我真的担心会发生一些意想不到的事情。”
“为什么?难道我是个妖怪?”我说,“难道罗切斯特先生不可能真心爱我?”
“不,你很好,而且比我刚刚见到你的时候好。我想罗切斯特先生也是很喜欢你的。因为我注意到,你好像深得他的宠爱。我真的是为你着想,有的时候我因为他对你的偏爱而感到不安,希望你提防他一些,但是我又不想让我的暗示变成出事的可能。我知道我的这个想法会让你觉得意外,甚至会得罪你。你那么审慎,那么谦逊,那么通情达理,所以我抱着希望,希望你可以保护好自己。在昨天晚上,我找遍了整幢房子都没有找到你,也没有找到主人。后来在十二点的时候,我看见你们同时出现在大厅里,那时的我有多么痛苦,你是不会明白的。”
“好吧,现在就让那些事情过去吧,不用再说了。”我不耐烦地打断了她,“现在一切都很好,这就够了。”
“但愿能善始善终。”她说,“不过,请你相信我,还是要小心行事。最好让罗切斯特先生和你保持一定的距离。既不要太自信,也不要太相信他,像他那样有身份和地位的绅士绝对不可能娶一位家庭教师。”
我的怒火快控制不住了,还好就在这个时候,阿德拉跑了进来。
“让我去——也让我去米尔科特!”她嚷嚷道,“罗切斯特先生不肯让我去,但是新马车里明明还有空位。求他让我去吧,小姐。”
“我会的,阿德拉。”我赶忙和她一起离开了,因为我现在很愿意逃离这个丧气的监视者。马车已经准备妥当。他们绕道将它停在了前门,我的主人正在石子路上踱步,派洛特一会儿跑在他的前面,一会儿又跑到后面去。
“阿德拉可以跟我们一起去吗,先生?”
“我已经告诉过她... -->>
我起床穿好衣服,回想着昨晚发生的一切,我在怀疑是不是一场梦。我只有在看到罗切斯特先生,再次听到他那番情话和诺言时才能确定。
我梳理头发的时候,看着自己的脸,发现它不再是平庸的了。因为透过面容,我看到了希望,满脸充满了活力,眼睛也好像看到了累累硕果的源泉,反射出光彩夺目的光芒。在此之前,我不愿意让主人的目光落在我的脸上,因为我怕他会不喜欢我的容貌。但是现在我相信,我可以抬起头,让他清清楚楚地看到我,我的外表不会减少他对我的爱恋。我从抽屉里拿出一件朴实干净的素色夏装,穿在身上。好像从来都没有哪一件衣服像这件这样适合我,因为没有一件是在如此幸福的感觉中穿上的。
我跑下楼去,来到大厅,风雨过后已经迎来了阳光灿烂的六月清晨。透过开着的玻璃门,我感受到了一股清新芬芳的微风,但对于这一切我都不感觉到意外。我欣喜的时候,相信大自然也会是快乐的。这个时候我看见一个讨饭的女人带着一个小男孩——他们两个人的脸色都很苍白,而且衣衫褴褛——顺着小路走了上来。我跑过去,将自己钱包里的钱都给了他们——三四个先令——让他们也分享一下我的快乐。白嘴鸦在呱呱叫着,精力充沛的小鸟在唱歌,但这些都比不上我内心那首婉转动听的歌。
我有些吃惊,因为费尔法克斯太太正神色忧伤地望着窗外,并且用很严肃的语气说:“爱小姐,请过来用早餐好吗?”吃饭时,她一句话也不说。但在那个时候,我还不知道该怎样为她解开疑团。关于这一点,得主人来解释,她也只好等待了。我勉强吃了一些,之后就匆匆到楼上去了,正巧碰到阿德拉离开读书室。
“你要去哪里啊?该上课了。”
“罗切斯特先生让我去儿童房。”
“他在哪儿?”
“在里面。”说着,她用手指了指那个她刚离开的房间。我走进去,他正站在里面。
“过来和我说早安。”他说。我高兴地走过去。现在我所享受到的不再是一句淡淡的话或是握手,我得到的是拥抱和亲吻。他那狂热的爱恋与爱抚,看起来是那么的亲切和自然。
“简,你神采奕奕,而且脸上充满了微笑,看上去美极了。”他说,“今天早晨真的很美。你还是我那只苍白的小精灵吗?还是我的小芥子末吗?哦,难道就是这个满脸笑意,有着玫瑰色的嘴唇,有着栗色的光滑头发,还有一双发亮的褐色眼睛的小姑娘吗?”(读者,我的眼睛是绿色的,但是你得原谅他的错觉,因为对他来说,我的眼睛已经换了新的颜色。)“我是简?爱,先生。”
“很快你就是简?罗切斯特了。”他补充说,“再过四个星期,珍妮特,一天也不多,你听到了吗?”
我听得很清楚,但却不能理解,这个消息让我眩晕。他宣布的消息让我的心头萌生了一种情愫,它不同于喜悦,但却更加强烈——是一种打击,它让人惊得发呆。我想这近乎恐惧。
“刚刚你的脸色还很红润,现在怎么满脸苍白?简,是为什么?”
“因为你给了我一个新名字——简?罗切斯特。这个听起来有些奇怪。”
“是的,罗切斯特夫人,”他说,“年轻的罗切斯特夫人——费尔法克斯?罗切斯特的少女新娘。”
“先生,这听起来是绝对不可能的事情啊。在这个世界上,人们是不可能得到永远而且绝对的幸福的,我的命运也不会与我的同类有什么不同。只有在童话里,在白日梦中,才会有这样的好事降临在我的头上。”
“我有能力而且也确定要实现这个梦想,就从今天开始。今天早上,我已经写信给伦敦的银行代理人,让他把我托付给他保管的一些珠宝送过来——桑菲尔德女士们的传家宝。我希望在一两天之后把它们都塞到你的衣兜里,我要像娶一位贵族小姐那样迎娶你,把我能给予你的一切特权和关心全部给你。”
“哦,先生!不要说什么珠宝了,我不喜欢。对于简?爱来说,向来不喜欢珠宝,戴上它们会显得不自然而且古怪,我不想要它们。”
“我会亲手将钻石项链戴在你的脖子上,把闪烁的发箍放在你的额头——你的额头一定同发箍很相配,因为大自然已经将它独有的贵族标志烙在了你的额头上,简。我也会把手镯套进你纤细的手腕,把戒指戴在你小仙女般的手指上。”
“不,不,先生,说一些其他事情,换个轻松一些的话题。不要把我当成美人。我只是你相貌普通、像贵格会教徒一样的家庭教师。”
“在我的眼里,你就是美人。一位让我心驰神往、正符合我心意的美人——娇美而且空灵。”
“你的意思是我太瘦、太矮,所以无足轻重。你在做梦呢,先生——不然就是在故意取笑我。看在上天的分儿上,不要再挖苦人了!”
“我还要让全世界都看到并且承认,你是个美人。”他继续说,但是我的确在他的语气中听到了不安,总觉得要么他在自欺欺人,要么就是在骗我,“我要让我的简?爱穿上缎子和花边的衣服,在头上戴一朵玫瑰花。我还要在我心上人的头上蒙上一副无比珍贵的面纱。”
“那样你就认不出我了,先生。那样的我就不再是你的简?爱,而是穿了滑稽戏服的猴子——一只披着其他羽翼的八哥。我不愿意穿上宫廷贵妇的长袍,如同我不愿意看罗切斯特先生穿上戏服一样。我并没有你说的那么漂亮。虽然我很爱你,但正是因为太爱你了,所以才不愿意作虚假的吹捧。那么你也别这样对我了。”
他依然不顾我所说的话,要将这个话题继续下去:“今天我就要带你坐马车去米尔科特,你得给自己挑选一些漂亮的衣服。我已经和你说过了,四个星期之后我们就要结婚了。我们的婚礼不用大事宣扬,就在下面的教堂里举行。婚礼结束后,我就把你送到城里去。在那里作短暂的逗留后,我就带着我的宝贝去阳光明媚的地方,到法国的葡萄园和意大利的平原去。但凡这个世界上的名胜古迹,她都会看到,她也会体验到各个城市不同的生活。等你见得多了,比较得多了,你就会知道自己真正的价值了。”
“我要去旅行吗?和你一起吗,先生?”
“你马上就要生活在巴黎、罗马和那不列斯,还有佛罗伦萨、威尼斯和维也纳。但凡是我去过的地方、走过的路,你都要重新走一遍。但凡我的马蹄所至之处,你这位精灵也该涉足。十年前,在厌恶与憎恨的陪伴下,我近乎疯狂地跑遍了整个欧洲。现在,我将旧地重游,但是心里的恶疾已经痊愈,心灵已被洗涤,并且会有一位真正的天使陪伴在我的左右,和我同游。”
当他说话的时候,我微笑地看着他。“我不是天使,”我说,“永远都不会是。我就是我自己。罗切斯特先生,你不该在我的身上指望或强求得到只有天堂才有的东西。你不会得到的,就像我无法从你那里得到一样。”
“那你渴望得到我的什么?”
“短时间内,你可能会和现在一样——这个时间会很短——之后你会慢慢冷静下来,慢慢地开始反复无常,接着变回最初的严厉。那么我只能用尽心思地想让你高兴。不过等你完全习惯我的时候,或许你会重新喜欢上我——我是说喜欢,但那不是爱。我猜想大概只需要六个月的时间,或许更短,你对我的爱情将变成泡沫,消失掉。我看过一些男性作家写的书,爱情能维持的最长时间也就是那么长了。不过,即便如此,我也希望我能够作为你的伴侣和朋友,永远都不让你——我亲爱的主人——讨厌我。”
“讨厌?重新喜欢?我想我会比现在更加喜欢你,更加。而且我会让你承认,我对你不仅只有喜欢,而是爱——真挚的、热烈的,用一颗永远都不变的心去爱你。”
“你不会再变了吗,先生?”
“如果有一些女人单单凭借她们的容貌来吸引我,那么一旦我发现她们空洞的灵魂和良心——一旦她们向我展示出他们的乏味和浅薄,也许还有愚蠢、粗俗和聒噪——那时我就真的变成魔鬼了。但是面对心明眼亮,目光清澈,还有那炙热的心灵,既温柔又稳重,既可以被驯服又坚定不屈的性格时,我会永远温柔和真诚。”
“你遇到过拥有这样性格的人吗,先生?你爱上过这样的性格吗?”
“我现在爱的就是。”
“在我之前,如果有人在各个方面都符合你严苛的标准呢?”
“我从来没有遇到过,能和你相提并论的人都没有,简,你让我很愉快,令我倾倒。你看起来是那样温顺,我喜欢你给我带来的那种柔顺的感觉。我将一束柔软的丝线缠绕过手指时,一阵酥麻的战栗从我的胳膊直通我心里。我被感染了——被征服了。这种感受的甜蜜,比我能表述的更加强烈,而被征服的感受,比我赢得的所有胜利都要迷人。被征服的感觉已经胜过其他任何胜利的感觉。你为什么笑了,简?你那令人费解、神秘的表情变化是什么意思?”
“我在想,先生(先请你原谅我这个自己跑出来的想法),我想起了赫拉克勒斯 ①、参孙 ②和令他们着迷的美女。”
“你就是在想这些,你这小精灵——”
“嘘,先生!就像那些大力士不明智的举动一样,你刚才所说的话也理智不到哪里去。不过,如果当时他们结了婚,毫无疑问,他们一定摆出作为丈夫的一本正经的面孔,不再像求婚时那样柔情似水了。而我所担心的就是,你也会像他们一样。如果一年以后我要求你做一件你不方便或者不愿意的事情,我不知道那时你会如何回答我。”
“你现在就来要求我做一件事吧,简,哪怕是件小事,我渴望看到你求我。”
“真的,我会的,先生。我已经作好请求的准备了。”
“说!不过如果你这样微笑着抬头看我,我一定会在还没弄清楚究竟是什么事情的时候就答应你的,我一定会上你的当。”
“绝对不会的,先生。我只有一个请求,就是不要让人送来珠宝,而且我也不想戴一头的玫瑰花,与其这样,还不如叫人在普通的手帕上镶上一条金边呢。”
“我还不如‘给纯金镶上金边’。好了,我知道了。你的请求,我同意了——现在就这样。我一会儿就去撤销那张给银行代理人的订单。不过你还没有向我要任何东西,只是要求我撤回给你的礼物。你的要求呢?”
“那么,先生。请你满足我因为某一个问题而激起的很大的好奇心。”
他显得有些不安。“什么?什么?”他慌忙地问,“好奇心是危险的请求理由,还好我没发誓说要满足你的每一个要求……”
“但是答应我这个要求并没有什么危险,先生。”
“说吧,简。但愿你不是要打听——或许是一个秘密,而是希望得到我的一半财产。”
“哎呀,亚哈随鲁王 ①!我要你的一半财产做什么?你难道以为我是放高利贷的犹太人,要做什么土地投资?我宁愿做同你推心置腹的人,你可以对我完全敞开心扉,那样,你也就不会对我隐瞒什么秘密了吧。”
“凡是一切值得知道的隐秘和心事,简,都欢迎你知道。不过看在上帝的分儿上,不要自寻烦恼,渴望背负无用的负担!也不要渴望毒药,不要变成束缚我、缠住我的夏娃!”
“为什么不呢,先生?你刚才不是还说,你有多么高兴能够被我征服,多么喜欢被我说服,你难道不认为,我可以借此机会利用一下你刚才的表白,开始哄骗你、哀求你——在必要时候甚至可以哭闹、生气——只不过是为了试一下我拥有的力量?”
“那就看你是否敢做这个试验了。步步紧逼、侵犯,那就一切都完了。”
“是吗,先生?你这么快就变卦了。这会儿你的表情真是严厉!你的眉头已经皱得像我的手指一样粗了,你的额头上已经像某些诗篇所描述的‘乌云层叠的雷霆’。我想,这应该是你婚后的主要表情了吧,先生?”
“倘若你婚后是那副样子,那么我这样的基督徒会立刻打消娶一个小妖精或者火神的念头。不过你是怎样的呢,小东西?说出来吧!”
“看哪,现在你已经不对我讲礼貌了呢。不过,我喜欢你的鲁莽,远胜于奉承。我宁愿做你的小东西,也不愿做天使。我的好奇源自于——你为什么煞费苦心要我相信你想要迎娶的是英格拉姆小姐?”
“只是这个吗?谢天谢地,还不算太糟!”这时他紧锁的眉头松开了,他微笑着低头看我,并且抚摸着我的头发,好像所有的危险都渡过了,为此感到万幸。
“我想还是坦白一切比较好。”他继续说,“尽管这么说可能会让你有些生气,简,而且我知道你在生气的时候会变成一个火神。就在昨天晚上,清凉的月光下,你反抗命运,宣布你我之间是平等的,那时你的面容散发出了灼热的光芒。珍妮特,顺便提一句,是你先向我求婚的。”
“当然是我,但是请你不要岔开话题,先生——英格拉姆小姐。”
“好吧,我假意向英格拉姆小姐求婚,目的是想看到你发疯时的样子,这就像我爱你爱得发疯一样。我很清楚,倘若要达成这个愿望,那么我必须把嫉妒这个同盟军拉拢过来。”
“好极了!现在你已经足够渺小了——几乎就像我的小手指一样渺小。真让人觉得耻辱。你这种想法简直糟糕透了,难道你就没有想过英格拉姆小姐的感受吗,先生?”
“她的情感只有一种——自负。所以,我要做的就是将她骄傲的气焰压下去。你妒忌了吗,简?”
“这个不重要,罗切斯特先生。你根本就不在乎这些。你老实回答我,难道你不觉得英格拉姆小姐会因为你的虚情假意而痛苦吗?难道她不会品尝到被抛弃的感觉吗?”
“不可能!我曾和你说过,事情完全相反,是她抛弃我的。当她知道我破产的时候,她对我的热情就直接降至冰点!”
“你的心真是古怪而又精明,罗切斯特先生。恐怕在某些方面,你的行事准则是有悖常理的。”
“我的准则从来就没有被调教过,简,因为它缺乏照料,所以难免出现偏差。”
“我再认真地问你一次,我可以放心地享用你给予我的幸福,而不用担心会有人因此遭受剧烈的痛苦吗?”
“你可以的,我的好姑娘。在这个世界上再也没有人像你一样怀着一颗纯洁的爱我的心了——因为我把那让人舒适的油膏,也就是对你的爱的信任,涂到了我的心上。”
我把头转过去,吻了吻他搭在我肩膀上的手背。我深深地爱着他——深得连我自己也难以相信我能够说得清楚——深得没有任何语言可以表达。
“再提些要求吧。”他立刻说,“我很享受被你提出要求,并且作出让步。”
我提出了一个新的请求:“把你的计划和费尔法克斯太太谈谈吧,昨天晚上她看见我们在大厅里了,而且很吃惊。在我再次见到她之前,你去同她解释一下吧。被这样好心的妇人误解,我总觉得很难过。”
“你先回自己的房间去,戴上帽子。”他回答,“今天上午我想让你陪我去一趟米尔科特。在你作准备期间,我会让这位老妇人明白的。难道她认为,珍妮特,你为了爱付出了一切,这样是得不偿失的?”
“我相信她是以为我忘记了自己的身份和地位,当然还包括你的,先生。”
“地位!地位!现在,或者从今往后,你的地位就在我的心上,就在那些污辱你的人的头顶上。去吧。”
我很快就换好了衣服。我一听到罗切斯特先生离开费尔法克斯太太的起居室,就匆匆忙忙地下楼去看她。这位老妇人每天早上都会读一段《圣经》,这是她每天的功课。在她面前摆着打开的《圣经》,上面还放着一副眼镜。或许是在她做这件事情的时候,被罗切斯特先生所宣布的消息打断了,现在已经忘记了。她的眼睛呆呆地看着对面什么都没有的墙壁,脸上的神情反映出一个平静的大脑被一个震撼的消息所引起的惊讶。看到我来了,她才回过神来,勉强笑了笑,拼凑了几句祝贺的话。但是她马上收敛住了笑容,也突然停下了自己讲到一半的话。她戴上眼镜,合上《圣经》,将椅子从桌旁推开。
“我觉得很惊讶。”她开始说,“我真的不知道该对你说些什么,爱小姐。我没有在做梦,对吧?有的时候我会一个人坐在这里,朦胧地睡去,之后梦见一些从来没有发生过的事情。在打盹的时候,我似乎不止一次看见已经去世十年的我亲爱的丈夫。他会走进来,坐在我的身边,甚至我还听到他像往常那样叫我的名字爱丽丝。好吧,你能不能告诉我,罗切斯特先生真的向你求婚了吗?别笑话我,不过我好像真的在五分钟前看到他走进来,并且对我说,一个月后,你就是他的妻子。”
“他也和我说了同样的话。”我回答。
“他说了!那你相信他吗?你接受了吗?”
“是的。”
她很不解地看着我:“我怎么也没想到过这一点。他是一位如此高傲的人。罗切斯特家族的人都很高傲,至少他的父亲是非常看重金钱的,并且也夸他做事谨慎。他的意思是真的要娶你吗?”
“他是这么对我说的。”
她把我从头到脚打量了一遍,从她的眼神中我可以看出,她那双眼睛并没有在我的身上发现什么魅力,可以让她解开这个迷。
“这真让人难以置信!”她继续说,“不过,既然你也这么说了,那就说明这件事是真实的了。至于以后的结局如何,我不好说。关于婚姻这件事情,最明智的选择往往是在财富和地位上都平等。更何况你们的年龄相差二十岁,他几乎可以做你的父亲了。”
“绝对不是这样,费尔法克斯太太!”我有些生气地大声说,“他丝毫不像我的父亲!任何人见到我们在一起,都不会有这种想法的。罗切斯特先生看起来依然那么年轻,和二十五岁的人没什么两样。”
“难道他真的是因为爱你而娶你的?”她问。
她的冷漠和怀疑让我的心里非常难过,现在泪水已经夺眶而出了。
“对不起,我的话让你伤心了。”寡妇继续说,“可是你还那么年轻,与男人接触的机会不多,见过的人也少,我希望能够让你保留些戒心。俗话说‘闪光的不一定都是金子’,并且在这件事上,我真的担心会发生一些意想不到的事情。”
“为什么?难道我是个妖怪?”我说,“难道罗切斯特先生不可能真心爱我?”
“不,你很好,而且比我刚刚见到你的时候好。我想罗切斯特先生也是很喜欢你的。因为我注意到,你好像深得他的宠爱。我真的是为你着想,有的时候我因为他对你的偏爱而感到不安,希望你提防他一些,但是我又不想让我的暗示变成出事的可能。我知道我的这个想法会让你觉得意外,甚至会得罪你。你那么审慎,那么谦逊,那么通情达理,所以我抱着希望,希望你可以保护好自己。在昨天晚上,我找遍了整幢房子都没有找到你,也没有找到主人。后来在十二点的时候,我看见你们同时出现在大厅里,那时的我有多么痛苦,你是不会明白的。”
“好吧,现在就让那些事情过去吧,不用再说了。”我不耐烦地打断了她,“现在一切都很好,这就够了。”
“但愿能善始善终。”她说,“不过,请你相信我,还是要小心行事。最好让罗切斯特先生和你保持一定的距离。既不要太自信,也不要太相信他,像他那样有身份和地位的绅士绝对不可能娶一位家庭教师。”
我的怒火快控制不住了,还好就在这个时候,阿德拉跑了进来。
“让我去——也让我去米尔科特!”她嚷嚷道,“罗切斯特先生不肯让我去,但是新马车里明明还有空位。求他让我去吧,小姐。”
“我会的,阿德拉。”我赶忙和她一起离开了,因为我现在很愿意逃离这个丧气的监视者。马车已经准备妥当。他们绕道将它停在了前门,我的主人正在石子路上踱步,派洛特一会儿跑在他的前面,一会儿又跑到后面去。
“阿德拉可以跟我们一起去吗,先生?”
“我已经告诉过她... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读