第9章 (1/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,简·爱无错无删减全文免费阅读!
面包和乳酪立刻端了进来,分发给大家,全校都欢欣鼓舞,精神振奋。这时来了命令:“到花园里去!”每个人都戴上一顶粗糙的草帽,帽子上拴着用染色白布做成的带子,同时还披上了灰粗绒料子的斗篷。我也是一副同样的装束,跟着人流,迈步走向户外。
这花园是一大片圈起来的场地,四周围墙高耸,看不到外面的景色。一边有一条带顶的回廊,还有些宽阔的走道,与中间的一块地相接,这块地被分割成许多小小的苗圃,算是花园,分配给学生们培植花草,每个苗圃都有一个主人。鲜花怒放时节,这些苗圃一定十分好看,但眼下一月将尽,一片冬日枯黄凋零的景象。我站在那里,环顾四周,不觉打了个寒噤。这天的户外活动,天气恶劣,其实并没有下雨,但淅淅沥沥的黄色雾霭,使天色变得灰暗;脚下因为昨天的雨水依然湿漉漉的。身体比较健壮的几位姑娘窜来奔去,异常活跃;但所有苍白瘦弱的姑娘都挤在走廊上求得蔽护和温暖。浓雾渗透进了她们颤抖着的躯体,我不时听见一声声空咳。
我没有同人说过话,也似乎没有人注意到我。我孤零零地站着,但已经习惯于那种孤独感,并不觉得十分压抑。我倚在游廊的柱子上,将灰色的斗篷拉得紧紧地裹着自己,竭力忘却身外刺骨的严寒,忘却肚子里折磨着我的饥馑,全身心去观察和思考。我的思索含含糊糊,零零碎碎,不值得落笔。我几乎不知道自己身居何处。盖茨黑德和往昔的生活似乎已经流逝,与现时现地已有天壤之隔。现实既模糊又离奇,而未来又不是我所能想象。我朝四周看了看修道院一般的花园,又抬头看了看房子。这是幢大楼,一半似乎灰暗古旧,另一半却很新。新的一半是教室和寝室,靠直棂格子窗透光,外观颇像教堂。门上有一块石头牌子,上面刻着这样的文字:
“罗沃德学校——这部分由本郡布罗克赫斯特府的内奥米·布罗克赫斯特重建于公元××××年。”“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”——《马太福音》第五章第十六章。
我一遍遍读着这些字,觉得它们应该有自己的解释,却无法充分理解其内涵。我正在思索“学校”一词的含义,竭力要找出开首几个字与经文之间的联系,却听得身后一声咳嗽,便回过头去,看到一位姑娘坐在近处的石凳上,正低头聚精会神地细读着一本书。从我站着的地方可以看到,这本书的书名是《拉塞拉斯》。这名字听来有些陌生,因而也就吸引了我。她翻书的时候,碰巧抬起头来,于是我直截了当地说:
“你这本书有趣吗?”我已经起了某一天向她借书的念头。
“我喜欢。”她顿了一两秒钟,打量了我一下后回答。
“书里说些什么?”我继续问。我自己也不知道哪里来的胆子,居然同一个陌生人说起话来。这同我的性格与习惯相悖,不过她的专注兴许打动了我,因为我也喜欢读书,尽管是浅薄幼稚的一类。那些主题严肃、内容充实的书,我是无法消化或理解的。
“你可以看一下。”这姑娘回答说,一面把书递给我。
我看了看。粗粗一翻,我便确信书的内容不像书名那么吸引人。以我那种琐细的口味来说,《拉塞拉斯》显得很枯燥。我看不到仙女,也看不到妖怪。密密麻麻印着字的书页中,没有鲜艳夺目、丰富多彩的东西。我把书递还给她,她默默地收下了,二话没说又要回到刚才刻苦用功的心境中去,我却再次冒昧打扰了她:
“能告诉我门上那块石匾上的字是什么意思吗?罗沃德学校是什么?”
“就是你来住宿的这所房子。”
“他们为什么叫它‘学校’呢?与别的学校有什么不同吗?”
“这是个半慈善性质的学校,你我以及所有其他人都是受施舍的孩子。我猜想你也是个孤儿,你父亲或者母亲去世了吗?”
“我能记事之前就都去世了。”
“是呀,这里的姑娘们不是失去了爹或妈,便是父母都没有了,这儿叫做教育孤儿的学校。”
“我们不付钱吗?他们免费护养我们吗?”
“我们自己,或者我们的朋友付十五英镑一年。”
“那他们为什么管我们叫受施舍的孩子?”
“因为十五英镑不够付住宿费和学费,缺额由捐款来补足。”
“谁捐呢?”
“这里附近或者伦敦各类心肠慈善的太太们和绅士们。”
“内奥米·布罗克赫斯特是谁?”
“就像匾上写着的那样,是建造大楼新区部分的太太,她的儿子监管这里的一切。”
“为什么?”
“因为他是这个学校的司库和管事。”
“那这幢大楼不属于那位戴着手表、告诉我们可以吃面包和乳酪的高个子女士了?”
“属于坦普尔小姐?啊,不是!但愿是属于她的。她所做的一切要对布罗克赫斯特先生负责,我们吃的和穿的都是布罗克赫斯特先生买的。”
“他住在这儿吗?”
“不——住在两英里路外,一个大庄园里。”
“他是个好人吗?”
“他是个牧师,据说做了很多好事。”
“你说那位高个子女士叫坦普尔小姐?”
“不错。”
“其他教师的名字叫什么?”
“脸颊红红的那个叫史密斯小姐。她管劳作,负责裁剪——因为我们自己做衣服,罩衣、外衣,什么都做。那个头发黑黑的小个子叫斯卡查德小姐,她教历史、语法,听第二班的朗诵。那位戴披巾用黄缎带把一块手帕拴在腰上的人叫皮埃罗夫人,她来自法国里尔,教法语。”
“你喜欢这些教师吗?”
“够喜欢的。”
“你喜欢那个黑乎乎的小个子和××太太吗?——我没法把她的名字读成像你读的那样。”
“斯卡查德小姐性子很急,你可得小心,别惹她生气;皮埃罗夫人倒是不坏的。”
“不过坦普尔小姐最好,是不是?”
“坦普尔小姐很好,很聪明,她在其余的人之上,因为她懂得比她们多得多。”
“你来这儿很久了吗?”
“两年了。”
“你是孤儿吗?”
“我母亲死了。”
“你在这儿愉快吗?”
“你问得太多了。我给你的回答已经足够,现在我可要看书了。”
但这时候吃饭铃响了,大家再次进屋去。弥漫在餐厅里的气味并不比早餐时扑鼻而来的更诱人。午餐盛放在两个大白铁桶里,热腾腾冒出一股臭肥肉的气味。我发现这乱糟糟的东西,是很差的土豆和几小块不可思议的臭肉搅在一起煮成的,每个学生都分到了相当满的一盘。我尽力吃,心里暗自... -->>
面包和乳酪立刻端了进来,分发给大家,全校都欢欣鼓舞,精神振奋。这时来了命令:“到花园里去!”每个人都戴上一顶粗糙的草帽,帽子上拴着用染色白布做成的带子,同时还披上了灰粗绒料子的斗篷。我也是一副同样的装束,跟着人流,迈步走向户外。
这花园是一大片圈起来的场地,四周围墙高耸,看不到外面的景色。一边有一条带顶的回廊,还有些宽阔的走道,与中间的一块地相接,这块地被分割成许多小小的苗圃,算是花园,分配给学生们培植花草,每个苗圃都有一个主人。鲜花怒放时节,这些苗圃一定十分好看,但眼下一月将尽,一片冬日枯黄凋零的景象。我站在那里,环顾四周,不觉打了个寒噤。这天的户外活动,天气恶劣,其实并没有下雨,但淅淅沥沥的黄色雾霭,使天色变得灰暗;脚下因为昨天的雨水依然湿漉漉的。身体比较健壮的几位姑娘窜来奔去,异常活跃;但所有苍白瘦弱的姑娘都挤在走廊上求得蔽护和温暖。浓雾渗透进了她们颤抖着的躯体,我不时听见一声声空咳。
我没有同人说过话,也似乎没有人注意到我。我孤零零地站着,但已经习惯于那种孤独感,并不觉得十分压抑。我倚在游廊的柱子上,将灰色的斗篷拉得紧紧地裹着自己,竭力忘却身外刺骨的严寒,忘却肚子里折磨着我的饥馑,全身心去观察和思考。我的思索含含糊糊,零零碎碎,不值得落笔。我几乎不知道自己身居何处。盖茨黑德和往昔的生活似乎已经流逝,与现时现地已有天壤之隔。现实既模糊又离奇,而未来又不是我所能想象。我朝四周看了看修道院一般的花园,又抬头看了看房子。这是幢大楼,一半似乎灰暗古旧,另一半却很新。新的一半是教室和寝室,靠直棂格子窗透光,外观颇像教堂。门上有一块石头牌子,上面刻着这样的文字:
“罗沃德学校——这部分由本郡布罗克赫斯特府的内奥米·布罗克赫斯特重建于公元××××年。”“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”——《马太福音》第五章第十六章。
我一遍遍读着这些字,觉得它们应该有自己的解释,却无法充分理解其内涵。我正在思索“学校”一词的含义,竭力要找出开首几个字与经文之间的联系,却听得身后一声咳嗽,便回过头去,看到一位姑娘坐在近处的石凳上,正低头聚精会神地细读着一本书。从我站着的地方可以看到,这本书的书名是《拉塞拉斯》。这名字听来有些陌生,因而也就吸引了我。她翻书的时候,碰巧抬起头来,于是我直截了当地说:
“你这本书有趣吗?”我已经起了某一天向她借书的念头。
“我喜欢。”她顿了一两秒钟,打量了我一下后回答。
“书里说些什么?”我继续问。我自己也不知道哪里来的胆子,居然同一个陌生人说起话来。这同我的性格与习惯相悖,不过她的专注兴许打动了我,因为我也喜欢读书,尽管是浅薄幼稚的一类。那些主题严肃、内容充实的书,我是无法消化或理解的。
“你可以看一下。”这姑娘回答说,一面把书递给我。
我看了看。粗粗一翻,我便确信书的内容不像书名那么吸引人。以我那种琐细的口味来说,《拉塞拉斯》显得很枯燥。我看不到仙女,也看不到妖怪。密密麻麻印着字的书页中,没有鲜艳夺目、丰富多彩的东西。我把书递还给她,她默默地收下了,二话没说又要回到刚才刻苦用功的心境中去,我却再次冒昧打扰了她:
“能告诉我门上那块石匾上的字是什么意思吗?罗沃德学校是什么?”
“就是你来住宿的这所房子。”
“他们为什么叫它‘学校’呢?与别的学校有什么不同吗?”
“这是个半慈善性质的学校,你我以及所有其他人都是受施舍的孩子。我猜想你也是个孤儿,你父亲或者母亲去世了吗?”
“我能记事之前就都去世了。”
“是呀,这里的姑娘们不是失去了爹或妈,便是父母都没有了,这儿叫做教育孤儿的学校。”
“我们不付钱吗?他们免费护养我们吗?”
“我们自己,或者我们的朋友付十五英镑一年。”
“那他们为什么管我们叫受施舍的孩子?”
“因为十五英镑不够付住宿费和学费,缺额由捐款来补足。”
“谁捐呢?”
“这里附近或者伦敦各类心肠慈善的太太们和绅士们。”
“内奥米·布罗克赫斯特是谁?”
“就像匾上写着的那样,是建造大楼新区部分的太太,她的儿子监管这里的一切。”
“为什么?”
“因为他是这个学校的司库和管事。”
“那这幢大楼不属于那位戴着手表、告诉我们可以吃面包和乳酪的高个子女士了?”
“属于坦普尔小姐?啊,不是!但愿是属于她的。她所做的一切要对布罗克赫斯特先生负责,我们吃的和穿的都是布罗克赫斯特先生买的。”
“他住在这儿吗?”
“不——住在两英里路外,一个大庄园里。”
“他是个好人吗?”
“他是个牧师,据说做了很多好事。”
“你说那位高个子女士叫坦普尔小姐?”
“不错。”
“其他教师的名字叫什么?”
“脸颊红红的那个叫史密斯小姐。她管劳作,负责裁剪——因为我们自己做衣服,罩衣、外衣,什么都做。那个头发黑黑的小个子叫斯卡查德小姐,她教历史、语法,听第二班的朗诵。那位戴披巾用黄缎带把一块手帕拴在腰上的人叫皮埃罗夫人,她来自法国里尔,教法语。”
“你喜欢这些教师吗?”
“够喜欢的。”
“你喜欢那个黑乎乎的小个子和××太太吗?——我没法把她的名字读成像你读的那样。”
“斯卡查德小姐性子很急,你可得小心,别惹她生气;皮埃罗夫人倒是不坏的。”
“不过坦普尔小姐最好,是不是?”
“坦普尔小姐很好,很聪明,她在其余的人之上,因为她懂得比她们多得多。”
“你来这儿很久了吗?”
“两年了。”
“你是孤儿吗?”
“我母亲死了。”
“你在这儿愉快吗?”
“你问得太多了。我给你的回答已经足够,现在我可要看书了。”
但这时候吃饭铃响了,大家再次进屋去。弥漫在餐厅里的气味并不比早餐时扑鼻而来的更诱人。午餐盛放在两个大白铁桶里,热腾腾冒出一股臭肥肉的气味。我发现这乱糟糟的东西,是很差的土豆和几小块不可思议的臭肉搅在一起煮成的,每个学生都分到了相当满的一盘。我尽力吃,心里暗自... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读