第60章 (2/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,简·爱无错无删减全文免费阅读!
搏急速跳动着,我的血管震颤了。
“啊,我真高兴——我真高兴!”我叫道。
圣·约翰笑了笑。“我不是说过你捡了芝麻丢了西瓜吗?”他问,“我告诉你有一笔财产时,你非常严肃,而现在,为了一件不重要的事,你却那么兴奋。”
“你这话究竟是什么意思呢?对你可能无足轻重,你已经有妹妹,不在乎一个表妹。但我没有亲人,而这会儿三个亲戚——如果你不愿算在内,那就是两个——降生到我的世界来,已完全成年。我再说一遍,我很高兴!”
我快步穿过房间,又停了下来,被接二连三涌进脑子,快得我无法接受、理解和梳理的想法,弄得差点喘不过气来——那就是我可以做什么,能够做什么,会做什么和应当做什么,以及要赶快做。我瞧着空空的墙,它仿佛是天空,密布着升起的星星——每一颗都照耀着我奔向一个目标或者一种欢乐。那些救了我性命的人,直到如今我还毫无表示地爱着,现在我可以报答了。身披枷锁的,我可以使他们获得自由;东分西散的,我可以让他们欢聚一堂。我的独立和富裕也可以变成是他们的。我们不是一共四个吗?两万英镑平分,每人可得五千——不但足够,而且还有余。公平对待,彼此也将得到幸福。此刻财富已不再是我的一种负担,不再只是钱币的遗赠——而是生命、希望和欢乐的遗产了。
我对这些想法着了迷时,我的神态如何,我无从知道。但我很快觉察到里弗斯先生已在我背后放了一把椅子,和和气气地要我坐下。他还建议我要镇静。我对暗示我束手无策、神经错乱的想法不屑一顾,把他的手推开,又开始走动起来。
“明天就写信给黛安娜和玛丽,”我说,“叫她们马上回家来,黛安娜说要是有一千英镑,她们俩就会认为自己有钱了,那么有了五千英镑,就很有钱了。”
“告诉我哪儿可以给你弄杯水来,”圣·约翰说,“你真的得努力一下,使你的情绪平静下来。”
“胡说!这笔遗赠对你会有什么影响呢?会使你留在英国,诱使你娶奥利弗小姐,像一个普通人那样安顿下来吗?”
“你神经错乱,头脑糊涂了。我把这个消息告诉得太突然,让你兴奋得失去了自制。”
“里弗斯先生!你弄得我很有些不耐烦了。我十分清醒。而正是你误解了我的意思,或者不如说假装误解我的意思。”
“也许要是你解释得再详细一点,我就更明白了。”
“解释!有什么需要解释?你不会不知道,两万英镑,也就是提到的这笔钱,在一个外甥、两个外甥女和一个侄女之间平分,各得五千!我所要求的是,你应当写信给你的妹妹们,告诉她们所得的财产。”
“你的意思是你所得的财产。”
“我已经谈了我对这件事的想法,我不可能有别的想法。我不是一个极端自私、昏聩不公和完全忘恩负义的人。此外,我决心有一个家,有亲戚。我喜欢沼泽居,想住在沼泽居。我喜欢黛安娜和玛丽,要与她们相依为命。五千英镑已对我有用,也使我高兴;两万英镑会折磨我,压抑我,何况尽管在法律上可能属于我,在道义上决不该属于我。那么我就把完全多余的东西留给你们。不要再反对,再讨论了,让我们彼此同意,立刻把它决定下来吧。”
“这种做法是出于一时的冲动,你得花几天考虑这样的事情,你的话才可算数。”
“啊,要是你怀疑我的诚意,那很容易,你看这样的处理公平不公平?”
“我确实看到了某种公平,但这违背惯例。此外,整笔财产的权利属于你。我舅舅花了心血挣得这份财产,他爱留给谁就可以留给谁,他留给了你。公道毕竟允许你留着,你可以心安理得地认为它完全属于你自己。”
“对我来说,”我说,“这既是一个十足的良心问题,也是个情感问题。我得迁就我的情感。我难得有机会这么做。即使你争辩、反对、惹恼我一年,我也不能放弃已经见了一眼的无上欢乐——那就是部分报答大恩大德,为我自己赢得终身的朋友。”
“你现在是这样想的,”圣·约翰回答,“因为你不知道拥有财富或者因此而享受财富是什么滋味;你还不能想象两万英镑会使你怎样变得举足轻重,会使你在社会上获得怎样高的地位,以及会为你开辟怎样广阔的前景。你不能——”
“而你,”我打断了他,“绝对无法想象我多么渴望兄弟姐妹之情。我从来没有家,从来没有兄弟或姐妹。我现在必须,也一定要有。你不会不愿接受我承认我,是吗?”
“简,我会成为你的哥哥——我的妹妹会成为你的姐姐——而不必把牺牲自己的正当权利作为条件。”
“哥哥?不错,相距千里之遥!姐姐们?不错,为陌生人当牛做马!我,家财万贯——装满了我从未挣过,也不配有的金子。而你们,身无分文!这就是赫赫有名的平等和友爱!多么紧密的团聚!何等亲切的依恋!”
“可是,简,你渴望的亲属关系和家庭幸福,可以不通过你所设想的方法来实现。你可以嫁人。”
“又胡说八道啦!嫁人?!我不想嫁人,永远不嫁。”
“那说得有些过分了,这种鲁莽的断言证实了你正处于兴奋之中。”
“我说得并不过分,我知道自己的心情,知道结婚这种事儿我连想都不愿去想。没有人会出于爱而娶我,我又不愿意被人只当做金钱买卖来考虑。我不要陌路人——与我没有共同语言,格格不入,截然不同。我需要亲情,那些我对他们怀有充分的同胞之情的人。再说一遍你愿做我的哥哥。你一说这话,我就很满意很高兴,你重复一下,要是你能够真诚地重复的话。”
“我想我能够。我明白我总是爱着我的妹妹们,我也明白我的爱是建立在什么基础上的——对她们价值的尊重,对她们才能的钦佩。你也有原则和思想。你的趣味和习惯同黛安娜与玛丽的相近。有你在场我总感到很愉快。在与你交谈中,我早已感觉到了一种有益的安慰。我觉得可以自然而轻易地在我心里留出位置给你,把你看做我的第三个和最小一个妹妹。”
“谢谢你,这使我今晚很满意。现在你还是走吧,因为要是你再呆下去,你也许会用某种不信任的顾虑再惹我生气。”
“那么学校呢,爱小姐?现在我想得关掉了吧。”
“不。我会一直保留女教师的职位,直到你找到接替的人。”
他满意地笑了笑。我们握了手,他告辞了。
我不必再细述为了按我的意愿解决遗产问题所做的斗争和进行的争辩。我的任务很艰巨。但是因为我下定了决心——我的表兄妹们最后看到,我要公道地平分财产的想法已经真的不可改变地定下来了——还因为他们在内心一定感到这种想法是公平的,此外,也一定本能地意识到他们如处在我的地位,也一样会做我希望做的事,最后他们让步了,同意把事情交付公断。被选中的仲裁人是奥利弗先生和一位能干的律师。两位都与我的意见不谋而合。我实现了自己的主张,转让的文书也已草成:圣·约翰、黛安娜、玛丽和我,各得一份足以过温饱生活的财产。
搏急速跳动着,我的血管震颤了。
“啊,我真高兴——我真高兴!”我叫道。
圣·约翰笑了笑。“我不是说过你捡了芝麻丢了西瓜吗?”他问,“我告诉你有一笔财产时,你非常严肃,而现在,为了一件不重要的事,你却那么兴奋。”
“你这话究竟是什么意思呢?对你可能无足轻重,你已经有妹妹,不在乎一个表妹。但我没有亲人,而这会儿三个亲戚——如果你不愿算在内,那就是两个——降生到我的世界来,已完全成年。我再说一遍,我很高兴!”
我快步穿过房间,又停了下来,被接二连三涌进脑子,快得我无法接受、理解和梳理的想法,弄得差点喘不过气来——那就是我可以做什么,能够做什么,会做什么和应当做什么,以及要赶快做。我瞧着空空的墙,它仿佛是天空,密布着升起的星星——每一颗都照耀着我奔向一个目标或者一种欢乐。那些救了我性命的人,直到如今我还毫无表示地爱着,现在我可以报答了。身披枷锁的,我可以使他们获得自由;东分西散的,我可以让他们欢聚一堂。我的独立和富裕也可以变成是他们的。我们不是一共四个吗?两万英镑平分,每人可得五千——不但足够,而且还有余。公平对待,彼此也将得到幸福。此刻财富已不再是我的一种负担,不再只是钱币的遗赠——而是生命、希望和欢乐的遗产了。
我对这些想法着了迷时,我的神态如何,我无从知道。但我很快觉察到里弗斯先生已在我背后放了一把椅子,和和气气地要我坐下。他还建议我要镇静。我对暗示我束手无策、神经错乱的想法不屑一顾,把他的手推开,又开始走动起来。
“明天就写信给黛安娜和玛丽,”我说,“叫她们马上回家来,黛安娜说要是有一千英镑,她们俩就会认为自己有钱了,那么有了五千英镑,就很有钱了。”
“告诉我哪儿可以给你弄杯水来,”圣·约翰说,“你真的得努力一下,使你的情绪平静下来。”
“胡说!这笔遗赠对你会有什么影响呢?会使你留在英国,诱使你娶奥利弗小姐,像一个普通人那样安顿下来吗?”
“你神经错乱,头脑糊涂了。我把这个消息告诉得太突然,让你兴奋得失去了自制。”
“里弗斯先生!你弄得我很有些不耐烦了。我十分清醒。而正是你误解了我的意思,或者不如说假装误解我的意思。”
“也许要是你解释得再详细一点,我就更明白了。”
“解释!有什么需要解释?你不会不知道,两万英镑,也就是提到的这笔钱,在一个外甥、两个外甥女和一个侄女之间平分,各得五千!我所要求的是,你应当写信给你的妹妹们,告诉她们所得的财产。”
“你的意思是你所得的财产。”
“我已经谈了我对这件事的想法,我不可能有别的想法。我不是一个极端自私、昏聩不公和完全忘恩负义的人。此外,我决心有一个家,有亲戚。我喜欢沼泽居,想住在沼泽居。我喜欢黛安娜和玛丽,要与她们相依为命。五千英镑已对我有用,也使我高兴;两万英镑会折磨我,压抑我,何况尽管在法律上可能属于我,在道义上决不该属于我。那么我就把完全多余的东西留给你们。不要再反对,再讨论了,让我们彼此同意,立刻把它决定下来吧。”
“这种做法是出于一时的冲动,你得花几天考虑这样的事情,你的话才可算数。”
“啊,要是你怀疑我的诚意,那很容易,你看这样的处理公平不公平?”
“我确实看到了某种公平,但这违背惯例。此外,整笔财产的权利属于你。我舅舅花了心血挣得这份财产,他爱留给谁就可以留给谁,他留给了你。公道毕竟允许你留着,你可以心安理得地认为它完全属于你自己。”
“对我来说,”我说,“这既是一个十足的良心问题,也是个情感问题。我得迁就我的情感。我难得有机会这么做。即使你争辩、反对、惹恼我一年,我也不能放弃已经见了一眼的无上欢乐——那就是部分报答大恩大德,为我自己赢得终身的朋友。”
“你现在是这样想的,”圣·约翰回答,“因为你不知道拥有财富或者因此而享受财富是什么滋味;你还不能想象两万英镑会使你怎样变得举足轻重,会使你在社会上获得怎样高的地位,以及会为你开辟怎样广阔的前景。你不能——”
“而你,”我打断了他,“绝对无法想象我多么渴望兄弟姐妹之情。我从来没有家,从来没有兄弟或姐妹。我现在必须,也一定要有。你不会不愿接受我承认我,是吗?”
“简,我会成为你的哥哥——我的妹妹会成为你的姐姐——而不必把牺牲自己的正当权利作为条件。”
“哥哥?不错,相距千里之遥!姐姐们?不错,为陌生人当牛做马!我,家财万贯——装满了我从未挣过,也不配有的金子。而你们,身无分文!这就是赫赫有名的平等和友爱!多么紧密的团聚!何等亲切的依恋!”
“可是,简,你渴望的亲属关系和家庭幸福,可以不通过你所设想的方法来实现。你可以嫁人。”
“又胡说八道啦!嫁人?!我不想嫁人,永远不嫁。”
“那说得有些过分了,这种鲁莽的断言证实了你正处于兴奋之中。”
“我说得并不过分,我知道自己的心情,知道结婚这种事儿我连想都不愿去想。没有人会出于爱而娶我,我又不愿意被人只当做金钱买卖来考虑。我不要陌路人——与我没有共同语言,格格不入,截然不同。我需要亲情,那些我对他们怀有充分的同胞之情的人。再说一遍你愿做我的哥哥。你一说这话,我就很满意很高兴,你重复一下,要是你能够真诚地重复的话。”
“我想我能够。我明白我总是爱着我的妹妹们,我也明白我的爱是建立在什么基础上的——对她们价值的尊重,对她们才能的钦佩。你也有原则和思想。你的趣味和习惯同黛安娜与玛丽的相近。有你在场我总感到很愉快。在与你交谈中,我早已感觉到了一种有益的安慰。我觉得可以自然而轻易地在我心里留出位置给你,把你看做我的第三个和最小一个妹妹。”
“谢谢你,这使我今晚很满意。现在你还是走吧,因为要是你再呆下去,你也许会用某种不信任的顾虑再惹我生气。”
“那么学校呢,爱小姐?现在我想得关掉了吧。”
“不。我会一直保留女教师的职位,直到你找到接替的人。”
他满意地笑了笑。我们握了手,他告辞了。
我不必再细述为了按我的意愿解决遗产问题所做的斗争和进行的争辩。我的任务很艰巨。但是因为我下定了决心——我的表兄妹们最后看到,我要公道地平分财产的想法已经真的不可改变地定下来了——还因为他们在内心一定感到这种想法是公平的,此外,也一定本能地意识到他们如处在我的地位,也一样会做我希望做的事,最后他们让步了,同意把事情交付公断。被选中的仲裁人是奥利弗先生和一位能干的律师。两位都与我的意见不谋而合。我实现了自己的主张,转让的文书也已草成:圣·约翰、黛安娜、玛丽和我,各得一份足以过温饱生活的财产。