第69章 (1/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
这一不同寻常的造访给伊丽莎白精神上带来的不安,并不是那么容易就能克服掉;在许多个钟头里,她都不能不想着这件事。凯瑟琳这次不辞辛苦从罗新斯赶来,似乎全是为了拆散掉她和达西先生的这桩只是存在于想象中的姻缘。毫无疑问,凯瑟琳夫人的此举不能说是不明智!可是,关于他们订婚的谣言是从什么地方传出去的,这却叫伊丽莎白无从想象;后来她才想起达西是彬格莱的好朋友、她是吉英的妹妹,现在既然已有一桩婚姻可望成功,人们当然也就企望着另一桩接踵而来了。她自己不是也早就想到,姐姐结婚以后,她和达西见面的机会也就更多了吗?她的邻居鲁卡斯一家(通过他们和科林斯夫妇的通信,她想这一消息才会传到了凯瑟琳夫人那里)竟把这件事看得十拿九稳,而她自己只不过认为,这件事将来也许有几分希望罢了。
然而,在翻来复去地想着凯瑟琳夫人的那些话语的时候,伊丽莎白对她一味地进行干涉的后果还是禁不住感到了些许的不安。从她所说的她要坚决阻止这门亲事的话儿里,伊丽莎白想到她一定在盘算着如何劝说她的姨侄了;至于达西会不会像他姨妈那样来看待这与她成亲的种种不利,她可不敢妄下断言。伊丽莎白不清楚他对他姨妈到底喜欢到什么程度,或者说他在多大程度上听凭于她的判断,不过有一点自然是肯定的,那就是他一定比 她自己看重凯瑟琳夫人的意见;在列举与一个其至亲之门第远远低于他本人的女人结婚的种种不幸中间,他的姨妈无疑会击中他的弱处的。他有那么多的体面感和尊严感,在伊丽莎白看来不值一驳的荒唐的话儿,在他觉得也许就是理由充分、很多道理的训指了。
如果以前他似乎在这个问题上常常表现出动摇,那么他的这位至亲的劝导和恳求可能会把他的这全部疑惑打消了,会使他下定决心,去高高兴兴地追求他的尊严不受到玷污。如果真是这样,他就再也不会回到这儿来了。凯瑟琳夫人很可能在城里见到他;他答应彬格莱再回到尼塞费尔德的事,恐怕也就会泡汤了。
“所以,如果在这几天之内一旦有他不再前来践约的托词传回来,”她心里又想到,“我就知道这是怎么回事。那时我就该放弃一切期盼,放弃他会继续爱我的一切希望了。如果在他可以得到我的感情和我本人的时候,他却只满足于为我感到惋惜,那么很快连惋惜他的心情也会消逝掉的。”
且说她家里的人听说是谁前来访问后,都不胜惊讶;不过他们也只是用班纳特夫人那样的假想去满足了他们的好奇心;因此伊丽莎白在这件事情上并没有受到过多的诘问。
第二天早晨在她走下楼来的时候,她碰上了父亲,见他拿着一封信从书房里出来。
“丽萃,”他说,“我正要去找你,你来我的房间一下。”
她跟着他走进书房,她想知道他要告诉的事儿的好奇心,由于她猜测到这事一定与他手中的那封信有关,而变得越发强烈了。她突然想到这信也许是凯瑟琳夫人写来的;于是她不无烦恼她预想到了,她为此需要做出的种种解释。
她跟父亲到壁炉前,两人一起坐下了。临了父亲说道:
“我今天早晨收到了一封信,叫我大大地吃了一惊。因为这封信主要是与你有关,所以你应该知道它的内容。在这以前,我真的不晓得我有两个女儿快要成亲了。让我祝贺你,你竟然得到了这样重大的胜利。”
断定这封信是达西而不是她的姨妈写来的,伊丽莎白脸上立刻泛起一片红晕;正在她不知道对达西终于表白了他自己的感情是应该感到高兴,还是对他的信不直接寄给她而感到气恼的时候,她的父亲说话了:
&n... -->>
这一不同寻常的造访给伊丽莎白精神上带来的不安,并不是那么容易就能克服掉;在许多个钟头里,她都不能不想着这件事。凯瑟琳这次不辞辛苦从罗新斯赶来,似乎全是为了拆散掉她和达西先生的这桩只是存在于想象中的姻缘。毫无疑问,凯瑟琳夫人的此举不能说是不明智!可是,关于他们订婚的谣言是从什么地方传出去的,这却叫伊丽莎白无从想象;后来她才想起达西是彬格莱的好朋友、她是吉英的妹妹,现在既然已有一桩婚姻可望成功,人们当然也就企望着另一桩接踵而来了。她自己不是也早就想到,姐姐结婚以后,她和达西见面的机会也就更多了吗?她的邻居鲁卡斯一家(通过他们和科林斯夫妇的通信,她想这一消息才会传到了凯瑟琳夫人那里)竟把这件事看得十拿九稳,而她自己只不过认为,这件事将来也许有几分希望罢了。
然而,在翻来复去地想着凯瑟琳夫人的那些话语的时候,伊丽莎白对她一味地进行干涉的后果还是禁不住感到了些许的不安。从她所说的她要坚决阻止这门亲事的话儿里,伊丽莎白想到她一定在盘算着如何劝说她的姨侄了;至于达西会不会像他姨妈那样来看待这与她成亲的种种不利,她可不敢妄下断言。伊丽莎白不清楚他对他姨妈到底喜欢到什么程度,或者说他在多大程度上听凭于她的判断,不过有一点自然是肯定的,那就是他一定比 她自己看重凯瑟琳夫人的意见;在列举与一个其至亲之门第远远低于他本人的女人结婚的种种不幸中间,他的姨妈无疑会击中他的弱处的。他有那么多的体面感和尊严感,在伊丽莎白看来不值一驳的荒唐的话儿,在他觉得也许就是理由充分、很多道理的训指了。
如果以前他似乎在这个问题上常常表现出动摇,那么他的这位至亲的劝导和恳求可能会把他的这全部疑惑打消了,会使他下定决心,去高高兴兴地追求他的尊严不受到玷污。如果真是这样,他就再也不会回到这儿来了。凯瑟琳夫人很可能在城里见到他;他答应彬格莱再回到尼塞费尔德的事,恐怕也就会泡汤了。
“所以,如果在这几天之内一旦有他不再前来践约的托词传回来,”她心里又想到,“我就知道这是怎么回事。那时我就该放弃一切期盼,放弃他会继续爱我的一切希望了。如果在他可以得到我的感情和我本人的时候,他却只满足于为我感到惋惜,那么很快连惋惜他的心情也会消逝掉的。”
且说她家里的人听说是谁前来访问后,都不胜惊讶;不过他们也只是用班纳特夫人那样的假想去满足了他们的好奇心;因此伊丽莎白在这件事情上并没有受到过多的诘问。
第二天早晨在她走下楼来的时候,她碰上了父亲,见他拿着一封信从书房里出来。
“丽萃,”他说,“我正要去找你,你来我的房间一下。”
她跟着他走进书房,她想知道他要告诉的事儿的好奇心,由于她猜测到这事一定与他手中的那封信有关,而变得越发强烈了。她突然想到这信也许是凯瑟琳夫人写来的;于是她不无烦恼她预想到了,她为此需要做出的种种解释。
她跟父亲到壁炉前,两人一起坐下了。临了父亲说道:
“我今天早晨收到了一封信,叫我大大地吃了一惊。因为这封信主要是与你有关,所以你应该知道它的内容。在这以前,我真的不晓得我有两个女儿快要成亲了。让我祝贺你,你竟然得到了这样重大的胜利。”
断定这封信是达西而不是她的姨妈写来的,伊丽莎白脸上立刻泛起一片红晕;正在她不知道对达西终于表白了他自己的感情是应该感到高兴,还是对他的信不直接寄给她而感到气恼的时候,她的父亲说话了:
&n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读