第31章 归来记7 (2/2)
笔趣阁 www.biquge3.cc,福尔摩斯探案全集2无错无删减全文免费阅读!
尔顿?丘比特用力摇摇头。
“我要信守诺言,福尔摩斯先生。如果她愿意告诉我,她会告诉我的。如果她不愿意,我也绝不强迫她。当然,我可以自己想办法。”
“我很乐意帮助您。最近您家有没有陌生人来过?”
“没有。”
“我觉得你们那一带一定是个僻静的地方,只要有陌生人来了,就会被人看到,是吗?”
“在离我们那儿很近的地方确实如此。但不太远的地方,有几个饮牲口的地方,那里,农民经常留宿外地人。”
“很明显,这些难懂的符号是有含义的。假如这些画有系统,那么我相信我们会把它搞清楚的。这张画太简短。而您说的情况又太模糊。您还是先回诺福克去,把可能出现的任何新的跳舞的人及时临摹下来。可惜的是,我们手中没有画在窗台上的复制品。另外,仔细打听一下你们那里来往陌生人的情况。一旦您收集到了新证据,就再来这里。如果有什么新发展,我随时可以赶到您在诺福克的家。”
福尔摩斯由于这次面谈变得异常沉默。一连几天,他都在仔细研究那些古怪符号。就这样,两个星期后,有一天下午我正要出门,他突然说:
“华生,你还是不要出去了吧。”
“为什么?”
“因为今天早上希尔顿?丘比特先生来信了,你现在还记得他以及那些跳舞的人吗?1点20分他肯定会到利物浦街,而且随时可能到此。肯定发生了许多重要的新情况。”
果然,一会儿,这位诺福克的绅士便坐着马车从车站直接赶来了。他又焦急又沮丧,目光疲惫,满额皱纹。
“我很难受,福尔摩斯先生。”说着,他一屁股坐进了椅子里。“当你感觉自己被人无形中包围,却不知道是谁在算计你的时候,已经够让人费心的了。又看见自己的妻子因此终日憔悴,被折磨得日益消瘦,而我只能眼睁睁地看着这一切。”
“现在她对你说了些什么吗?”
“没有,福尔摩斯先生。有几回她欲言又止。我也试着来帮她,反而吓得她什么也不敢说了。”
“那么你自己又有什么新发现吗?”
“有很多呢!福尔摩斯先生。我给您带来了几张新画,而且我亲眼见到了那家伙。”
“什么人?是画这些符号的人吗?”
“是的,我亲眼看见他画的。事情是这样的。自从上回我来您这儿以后,回到家的第二天早上,见到的头一件东西便是又一行新的跳舞的人,它们被画在工具房的门上。工具房离草坪很近,正对着前窗。这张就是我照原样画下来的。”他把一张纸打开,放在桌上。
“太妙了!”福尔摩斯说,“请接着说吧!”
“照着画完以后,我就把它给擦了,但是第三天早上又有了新的,我又画了下来,这是我临摹的。”
听到此,福尔摩斯十分高兴。
“我积累资料的速度很快!”他说。
“三天以后,我又在日晷仪上的一块鹅卵石下找到了一张纸条。上面很潦草地画了一行与上次完全一样的小人。从此,我就决定每天夜里都在那里监视,我取出了左轮手枪,坐在书房里,监视着草坪和花园。大概凌晨两点的时候,我听到后面传来脚步声,我妻子穿着睡衣走了过来。她央求我去睡,我把我的想法告诉了她,她说这只不过是恶作剧。
“‘如果这真的使你生气的话,希尔顿,我俩可以去旅行。’
“‘什么?一个恶作剧的家伙凭什么撵走我们?’
“‘去睡吧’,她说,‘有事明天白天再商量。’
“正说着,我突然发现她的脸在月光下变得异常苍白,她一只手紧紧地抓住我的肩膀。有一个什么东西在对面的工具房的影子里晃来晃去。我看见有一个黑影偷偷绕过墙角走到工具房门前蹲了下来。当我抓起枪要冲过去时被妻子抱住了。我用力想甩脱她,但是她拼命地抱住我。当我最后挣脱开她的手跑到工具房前时,门上又画了一行排列顺序跟前两次完全相同的跳舞的人,但没有找到那个家伙的踪影。可他并没有走开,因为早上我再检查那扇门时,上面又添了新画。”
“您有没有把那些新画的小人画下来呢?”
“有,不过不长,但我照样临摹下来了,就是这张。”
他又拿出一张纸来,新的舞蹈是这样的:
“请你告诉我,”福尔摩斯说,他眼神中流露出非常激动的神情,“画是在上一行下面呢,还是截然分开的?”
“是画在另一块门板上的。”
“很好!对继续研究来说这很重要。丘比特先生,请您接着把这段有趣的经过讲完。”
“没了,先生,那天晚上我很生妻子的气,因为那个偷偷溜进来的流氓正要被我逮住的时候,她却死命拉住了我。她说是怕我会遭遇不幸。但我想:也许她担心那个人会遭到不幸, 因为我怀疑她是知道那个人的,而且懂得那些古怪的符号。可是,福尔摩斯先生,她的话音和眼神又让我相信她心里真正想的确实是我的安全。这是这几天发生的一切,您可以告诉我该怎么办了吧。我打算让农场里五、六个的小伙子躲在灌木丛里,等那人再出现时就教训他一顿,免得他以后再纠缠我们。”
“这是一个很狡猾的人,这样的方法不行,”福尔摩斯说,“在伦敦您能够呆上多长时间?”
“我今天必须回去。让我妻子整夜一个人呆在家里我不放心。她紧张的神情,也希望我回去。”
“如果您能呆住的话,可能一两天之后我能跟您一起回去。先把这些纸条给我,不久我可能就会去拜访您的,希望能助您一臂之力。”
尔顿?丘比特用力摇摇头。
“我要信守诺言,福尔摩斯先生。如果她愿意告诉我,她会告诉我的。如果她不愿意,我也绝不强迫她。当然,我可以自己想办法。”
“我很乐意帮助您。最近您家有没有陌生人来过?”
“没有。”
“我觉得你们那一带一定是个僻静的地方,只要有陌生人来了,就会被人看到,是吗?”
“在离我们那儿很近的地方确实如此。但不太远的地方,有几个饮牲口的地方,那里,农民经常留宿外地人。”
“很明显,这些难懂的符号是有含义的。假如这些画有系统,那么我相信我们会把它搞清楚的。这张画太简短。而您说的情况又太模糊。您还是先回诺福克去,把可能出现的任何新的跳舞的人及时临摹下来。可惜的是,我们手中没有画在窗台上的复制品。另外,仔细打听一下你们那里来往陌生人的情况。一旦您收集到了新证据,就再来这里。如果有什么新发展,我随时可以赶到您在诺福克的家。”
福尔摩斯由于这次面谈变得异常沉默。一连几天,他都在仔细研究那些古怪符号。就这样,两个星期后,有一天下午我正要出门,他突然说:
“华生,你还是不要出去了吧。”
“为什么?”
“因为今天早上希尔顿?丘比特先生来信了,你现在还记得他以及那些跳舞的人吗?1点20分他肯定会到利物浦街,而且随时可能到此。肯定发生了许多重要的新情况。”
果然,一会儿,这位诺福克的绅士便坐着马车从车站直接赶来了。他又焦急又沮丧,目光疲惫,满额皱纹。
“我很难受,福尔摩斯先生。”说着,他一屁股坐进了椅子里。“当你感觉自己被人无形中包围,却不知道是谁在算计你的时候,已经够让人费心的了。又看见自己的妻子因此终日憔悴,被折磨得日益消瘦,而我只能眼睁睁地看着这一切。”
“现在她对你说了些什么吗?”
“没有,福尔摩斯先生。有几回她欲言又止。我也试着来帮她,反而吓得她什么也不敢说了。”
“那么你自己又有什么新发现吗?”
“有很多呢!福尔摩斯先生。我给您带来了几张新画,而且我亲眼见到了那家伙。”
“什么人?是画这些符号的人吗?”
“是的,我亲眼看见他画的。事情是这样的。自从上回我来您这儿以后,回到家的第二天早上,见到的头一件东西便是又一行新的跳舞的人,它们被画在工具房的门上。工具房离草坪很近,正对着前窗。这张就是我照原样画下来的。”他把一张纸打开,放在桌上。
“太妙了!”福尔摩斯说,“请接着说吧!”
“照着画完以后,我就把它给擦了,但是第三天早上又有了新的,我又画了下来,这是我临摹的。”
听到此,福尔摩斯十分高兴。
“我积累资料的速度很快!”他说。
“三天以后,我又在日晷仪上的一块鹅卵石下找到了一张纸条。上面很潦草地画了一行与上次完全一样的小人。从此,我就决定每天夜里都在那里监视,我取出了左轮手枪,坐在书房里,监视着草坪和花园。大概凌晨两点的时候,我听到后面传来脚步声,我妻子穿着睡衣走了过来。她央求我去睡,我把我的想法告诉了她,她说这只不过是恶作剧。
“‘如果这真的使你生气的话,希尔顿,我俩可以去旅行。’
“‘什么?一个恶作剧的家伙凭什么撵走我们?’
“‘去睡吧’,她说,‘有事明天白天再商量。’
“正说着,我突然发现她的脸在月光下变得异常苍白,她一只手紧紧地抓住我的肩膀。有一个什么东西在对面的工具房的影子里晃来晃去。我看见有一个黑影偷偷绕过墙角走到工具房门前蹲了下来。当我抓起枪要冲过去时被妻子抱住了。我用力想甩脱她,但是她拼命地抱住我。当我最后挣脱开她的手跑到工具房前时,门上又画了一行排列顺序跟前两次完全相同的跳舞的人,但没有找到那个家伙的踪影。可他并没有走开,因为早上我再检查那扇门时,上面又添了新画。”
“您有没有把那些新画的小人画下来呢?”
“有,不过不长,但我照样临摹下来了,就是这张。”
他又拿出一张纸来,新的舞蹈是这样的:
“请你告诉我,”福尔摩斯说,他眼神中流露出非常激动的神情,“画是在上一行下面呢,还是截然分开的?”
“是画在另一块门板上的。”
“很好!对继续研究来说这很重要。丘比特先生,请您接着把这段有趣的经过讲完。”
“没了,先生,那天晚上我很生妻子的气,因为那个偷偷溜进来的流氓正要被我逮住的时候,她却死命拉住了我。她说是怕我会遭遇不幸。但我想:也许她担心那个人会遭到不幸, 因为我怀疑她是知道那个人的,而且懂得那些古怪的符号。可是,福尔摩斯先生,她的话音和眼神又让我相信她心里真正想的确实是我的安全。这是这几天发生的一切,您可以告诉我该怎么办了吧。我打算让农场里五、六个的小伙子躲在灌木丛里,等那人再出现时就教训他一顿,免得他以后再纠缠我们。”
“这是一个很狡猾的人,这样的方法不行,”福尔摩斯说,“在伦敦您能够呆上多长时间?”
“我今天必须回去。让我妻子整夜一个人呆在家里我不放心。她紧张的神情,也希望我回去。”
“如果您能呆住的话,可能一两天之后我能跟您一起回去。先把这些纸条给我,不久我可能就会去拜访您的,希望能助您一臂之力。”